-
Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясного Корана.
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ
арабский
-
Aliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeenin
транслитерация
|
-
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
кулиев
-
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
арабский
-
Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena
транслитерация
|
-
Оставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.
кулиев
-
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
арабский
-
Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona
транслитерация
|
-
Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.
кулиев
-
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ
арабский
-
Wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomun
транслитерация
|
-
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
кулиев
-
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
арабский
-
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
транслитерация
|
-
Они сказали: "О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
кулиев
-
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
арабский
-
Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
транслитерация
|
-
Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?"
кулиев
-
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
арабский
-
Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena
транслитерация
|
-
Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
кулиев
-
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ
арабский
-
Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
транслитерация
|
-
Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
кулиев
-
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
арабский
-
Inna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoona
транслитерация
|
-
Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
кулиев
-
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena
транслитерация
|
-
Какой бы посланник ни приходил к ним, они издевались над ним.
кулиев
-
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
арабский
-
Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
транслитерация
|
-
Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
кулиев
-
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
арабский
-
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
транслитерация
|
-
Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
кулиев
-
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
La yuminoona bihi waqad khalat sunnatu alawwaleena
транслитерация
|
-
И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
кулиев
-
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
арабский
-
Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoona
транслитерация
|
-
они непременно сказали бы: "Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы".
кулиев
-
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ
арабский
-
Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
кулиев
-
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
арабский
-
Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena
транслитерация
|
-
Мы предохранили его от всякого изгнанного и побиваемого дьявола.
кулиев
-
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
арабский
-
Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
транслитерация
|
-
А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.
кулиев
-
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ
арабский
-
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
транслитерация
|
-
Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
кулиев
-
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ
арабский
-
Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shayin mawzoonin
транслитерация
|
-
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
кулиев
-
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
арабский
-
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
транслитерация
|
-
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
кулиев
-
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
арабский
-
Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
транслитерация
|
-
Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой, а потом низвели с неба воду и напоили вас ею, но не вам ее сберегать.
кулиев
-
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
арабский
-
Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssamai maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena
транслитерация
|
-
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
кулиев
-
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
арабский
-
Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них.
кулиев
-
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
арабский
-
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
арабский
-
Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
транслитерация
|
-
Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
кулиев
-
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
арабский
-
Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin
транслитерация
|
-
А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.
кулиев
-
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ
арабский
-
Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
транслитерация
|
-
Вот твой Господь сказал ангелам: "Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
кулиев
-
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
арабский
-
Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin
транслитерация
|
-
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц".
кулиев
-
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
арабский
-
Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
транслитерация
|
-
Все ангелы до единого пали ниц,
кулиев
-
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
арабский
-
Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona
транслитерация
|
-
за исключением Иблиса, который отказался быть в числе павших ниц.
кулиев
-
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
арабский
-
Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena
транслитерация
|
-
Он сказал: "О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц?"
кулиев
-
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
арабский
-
Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Не подобает мне падать ниц перед человеком, которого Ты сотворил из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи".
кулиев
-
قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
арабский
-
Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin
транслитерация
|
-
Он сказал: "Изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваем.
кулиев
-
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
арабский
-
Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun
транслитерация
|
-
И проклятие пребудет над тобой до Дня воздаяния".
кулиев
-
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
арабский
-
Wainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены".
кулиев
-
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
арабский
-
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
транслитерация
|
-
Он сказал: "Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
кулиев
-
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
арабский
-
Qala fainnaka mina almunthareena
транслитерация
|
-
до дня, срок которого определен".
кулиев
-
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
арабский
-
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
кулиев
-
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena
транслитерация
|
-
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов".
кулиев
-
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
арабский
-
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
кулиев
-
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
арабский
-
Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun
транслитерация
|
-
Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой".
кулиев
-
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
арабский
-
Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena
транслитерация
|
-
Воистину, Геенна - это место, обещанное всем им.
кулиев
-
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Wainna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
транслитерация
|
-
Там - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
кулиев
-
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ
арабский
-
Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juzon maqsoomun
транслитерация
|
-
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников.
кулиев
-
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
арабский
-
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
транслитерация
|
-
Входите сюда с миром, будучи в безопасности.
кулиев
-
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
арабский
-
Odkhulooha bisalamin amineena
транслитерация
|
-
Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу.
кулиев
-
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
арабский
-
WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena
транслитерация
|
-
Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
кулиев
-
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ
арабский
-
La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena
транслитерация
|
-
Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный,
кулиев
-
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Nabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu
транслитерация
|
-
но наказание Мое - наказание мучительное.
кулиев
-
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
арабский
-
Wa anna AAathabee huwa alAAathabu alaleemu
транслитерация
|
-
Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).
кулиев
-
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
арабский
-
Wanabbihum AAan dayfi ibraheema
транслитерация
|
-
Они вошли к нему и сказали: "Мир!" Он сказал: "Воистину, мы опасаемся вас".
кулиев
-
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ
арабский
-
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Не бойся! Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике".
кулиев
-
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
арабский
-
Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin
транслитерация
|
-
Он сказал: "Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете?"
кулиев
-
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
арабский
-
Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni
транслитерация
|
-
Они сказали: "Мы сообщаем тебе правдивую весть, и не будь в числе отчаявшихся".
кулиев
-
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ
арабский
-
Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!"
кулиев
-
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
арабский
-
Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona
транслитерация
|
-
Он сказал: "Какова же ваша миссия, о посланцы?"
кулиев
-
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
арабский
-
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Мы посланы к грешным людям.
кулиев
-
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
арабский
-
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
транслитерация
|
-
И только семью Лута (Лота) мы спасем целиком,
кулиев
-
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena
транслитерация
|
-
кроме его жены. Мы решили, что она останется позади".
кулиев
-
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
арабский
-
Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena
транслитерация
|
-
Когда посланцы пришли к Луту (Лоту),
кулиев
-
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
арабский
-
Falamma jaa ala lootin almursaloona
транслитерация
|
-
он сказал: "Воистину, вы - люди незнакомые".
кулиев
-
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
арабский
-
Qala innakum qawmun munkaroona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Но мы явились к тебе с тем, в чем они сомневались.
кулиев
-
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
арабский
-
Qaloo bal jinaka bima kanoo feehi yamtaroona
транслитерация
|
-
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
кулиев
-
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
арабский
-
Waataynaka bialhaqqi wainna lasadiqoona
транслитерация
|
-
Среди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Ступайте туда, куда вам приказано".
кулиев
-
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
арабский
-
Faasri biahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tumaroona
транслитерация
|
-
Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
кулиев
-
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ
арабский
-
Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena
транслитерация
|
-
Жители города пришли, ликуя.
кулиев
-
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
арабский
-
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona
транслитерация
|
-
Он сказал им: "Это - мои гости, не позорьте же меня.
кулиев
-
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
арабский
-
Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni
транслитерация
|
-
Побойтесь Аллаха и не унижайте меня".
кулиев
-
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
арабский
-
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
транслитерация
|
-
Они сказали: "Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?"
кулиев
-
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Qaloo awalam nanhaka AAani alAAalameena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Вот мои дочери, если вы хотите этого".
кулиев
-
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
арабский
-
Qala haolai banatee in kuntum faAAileena
транслитерация
|
-
Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные.
кулиев
-
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
арабский
-
LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona
транслитерация
|
-
А на восходе солнца их поразил вопль.
кулиев
-
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
арабский
-
Faakhathathumu alssayhatu mushriqeena
транслитерация
|
-
Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.
кулиев
-
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
арабский
-
FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамения для зрячих.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
транслитерация
|
-
Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию.
кулиев
-
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ
арабский
-
Wainnaha labisabeelin muqeemin
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение для верующих.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan lilmumineena
транслитерация
|
-
Жители Айки также были беззаконниками.
кулиев
-
وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
арабский
-
Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
транслитерация
|
-
Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
кулиев
-
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ
арабский
-
Faintaqamna minhum wainnahuma labiimamin mubeenin
транслитерация
|
-
Жители Хиджра тоже сочли лжецами посланников.
кулиев
-
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena
транслитерация
|
-
Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.
кулиев
-
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
арабский
-
Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
транслитерация
|
-
Они высекали в горах безопасные жилища.
кулиев
-
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
арабский
-
Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena
транслитерация
|
-
На заре их поразил вопль.
кулиев
-
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
арабский
-
Faakhathathumu alssayhatu musbiheena
транслитерация
|
-
И не помогло им то, что они приобретали.
кулиев
-
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
арабский
-
Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
транслитерация
|
-
Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины. Час непременно настанет. Посему прощай их красиво.
кулиев
-
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
арабский
-
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafh
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь -Творец, Знающий.
кулиев
-
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
арабский
-
Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu
транслитерация
|
-
Мы даровали тебе семь часто повторяемых сур или аятов и великий Коран.
кулиев
-
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
арабский
-
Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqurana alAAatheema
транслитерация
|
-
Не заглядывайся на блага, которыми Мы наделили некоторых из них, и не печалься о них. Опусти свои крылья перед верующими (будь добр и милосерден к ним)
кулиев
-
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineena
транслитерация
|
-
и говори: "Воистину, я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
кулиев
-
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
арабский
-
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
транслитерация
|
-
Мы также ниспослали его (наказание) разделяющим,
кулиев
-
كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
арабский
-
Kama anzalna AAala almuqtasimeena
транслитерация
|
-
которые поделили Коран на части (уверовали в одну его часть и отвергли другую его часть).
кулиев
-
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
арабский
-
Allatheena jaAAaloo alqurana AAideena
транслитерация
|
-
Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим
кулиев
-
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Fawarabbika lanasalannahum ajmaAAeena
транслитерация
|
|
-
Провозгласи то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.
кулиев
-
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
арабский
-
FaisdaAA bima tumaru waaAArid AAani almushrikeena
транслитерация
|
-
Воистину, Мы избавили тебя от насмехавшихся,
кулиев
-
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
арабский
-
Inna kafaynaka almustahzieena
транслитерация
|
-
которые наряду с Аллахом признают других богов. Но скоро они узнают.
кулиев
-
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
арабский
-
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
транслитерация
|
-
Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.
кулиев
-
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
арабский
-
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
транслитерация
|
-
Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто падает ниц.
кулиев
-
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ
арабский
-
Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
транслитерация
|
-
Поклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.
кулиев
-
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
арабский
-
WaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenu
транслитерация
|