Коран

Коран

- к списку сур...

19:1
  • Каф. Ха. Йа. Айн. Сад.

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ كهيعص

    арабский
  • KafhayaAAaynsad

    транслитерация
19:2
  • Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарийе (Захарие).

    кулиев
  • ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

    арабский
  • Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya

    транслитерация
19:3
  • Вот он воззвал к своему Господу в тайне

    кулиев
  • إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

    арабский
  • Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan

    транслитерация
19:4
  • и сказал: "Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.

    кулиев
  • قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

    арабский
  • Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrrasu shayban walam akun biduAAaika rabbi shaqiyyan

    транслитерация
19:5
  • Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,

    кулиев
  • وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا

    арабский
  • Wainnee khiftu almawaliya min waraee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan

    транслитерация
19:6
  • который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником".

    кулиев
  • يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

    арабский
  • Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan

    транслитерация
19:7
  • О Закарийа (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахйа (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).

    кулиев
  • يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

    арабский
  • Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najAAal lahu min qablu samiyyan

    транслитерация
19:8
  • Он сказал: "Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?"

    кулиев
  • قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا

    арабский
  • Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan

    транслитерация
19:9
  • Он сказал: "Все так и будет! Господь твой сказал: "Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было".

    кулиев
  • قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

    арабский
  • Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan

    транслитерация
19:10
  • Он сказал: "Господи! Назначь для меня знамение". Он сказал: "Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии".

    кулиев
  • قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

    арабский
  • Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan

    транслитерация
19:11
  • Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: "Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!"

    кулиев
  • فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

    арабский
  • Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan

    транслитерация
19:12
  • О Йахйа (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,

    кулиев
  • يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

    арабский
  • Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan

    транслитерация
19:13
  • а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,

    кулиев
  • وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

    арабский
  • Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan

    транслитерация
19:14
  • почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.

    кулиев
  • وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا

    арабский
  • Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan

    транслитерация
19:15
  • Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!

    кулиев
  • وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

    арабский
  • Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan

    транслитерация
19:16
  • Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток

    кулиев
  • وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

    арабский
  • Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan

    транслитерация
19:17
  • и укрылась от них за завесой. Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.

    кулиев
  • فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

    арабский
  • Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan

    транслитерация
19:18
  • Она сказала: "Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен".

    кулиев
  • قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا

    арабский
  • Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan

    транслитерация
19:19
  • Он сказал: "Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика".

    кулиев
  • قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

    арабский
  • Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan

    транслитерация
19:20
  • Она сказала: "Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?"

    кулиев
  • قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

    арабский
  • Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan

    транслитерация
19:21
  • Он сказал: "Вот так! Господь твой сказал: "Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!"

    кулиев
  • قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا

    арабский
  • Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan

    транслитерация
19:22
  • Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.

    кулиев
  • فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

    арабский
  • Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan

    транслитерация
19:23
  • Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: "Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!"

    кулиев
  • فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا

    арабский
  • Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan

    транслитерация
19:24
  • Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под нее: "Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.

    кулиев
  • فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

    арабский
  • Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan

    транслитерация
19:25
  • Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.

    кулиев
  • وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

    арабский
  • Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan

    транслитерация
19:26
  • Ешь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: "Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми".

    кулиев
  • فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

    арабский
  • Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan

    транслитерация
19:27
  • Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: "О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий проступок.

    кулиев
  • فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

    арабский
  • Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan

    транслитерация
19:28
  • О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей".

    кулиев
  • يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

    арабский
  • Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan

    транслитерация
19:29
  • Она показала на него, и они сказали: "Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?"

    кулиев
  • فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

    арабский
  • Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan

    транслитерация
19:30
  • Он сказал: "Воистину, я - раб Аллаха. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.

    кулиев
  • قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا

    арабский
  • Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan

    транслитерация
19:31
  • Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив.

    кулиев
  • وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

    арабский
  • WajaAAalanee mubarakan ayna ma kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan

    транслитерация
19:32
  • Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.

    кулиев
  • وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

    арабский
  • Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan

    транслитерация
19:33
  • Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни".

    кулиев
  • وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

    арабский
  • Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathu hayyan

    транслитерация
19:34
  • Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Таково истинное Слово, относительно которого они препираются.

    кулиев
  • ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

    арабский
  • Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona

    транслитерация
19:35
  • Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: "Будь!" - как это сбывается.

    кулиев
  • مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

    арабский
  • Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu

    транслитерация
19:36
  • Иса (Иисус) сказал: "Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь".

    кулиев
  • وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

    арабский
  • Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

    транслитерация
19:37
  • Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же неверующим, которые встретят Великий день!

    кулиев
  • فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

    арабский
  • Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin

    транслитерация
19:38
  • Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении.

    кулиев
  • أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

    арабский
  • AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin

    транслитерация
19:39
  • Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют.

    кулиев
  • وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    арабский
  • Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona

    транслитерация
19:40
  • Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!

    кулиев
  • إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

    арабский
  • Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona

    транслитерация
19:41
  • Помяни в Писании Ибрахима (Авраама). Он был правдивейшим человеком и пророком.

    кулиев
  • وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

    арабский
  • Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan

    транслитерация
19:42
  • Вот он сказал своему отцу: "Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не принесет тебе никакого избавления?

    кулиев
  • إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا

    арабский
  • Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan

    транслитерация
19:43
  • Отец мой! Мне открылось знание, которое не было открыто тебе. Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.

    кулиев
  • يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا

    арабский
  • Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan

    транслитерация
19:44
  • Отец мой! Не поклоняйся сатане, ибо сатана ослушался Милостивого.

    кулиев
  • يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا

    арабский
  • Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan

    транслитерация
19:45
  • Отец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником сатаны.

    кулиев
  • يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا

    арабский
  • Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan

    транслитерация
19:46
  • Он сказал: "Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же меня надолго!"

    кулиев
  • قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا

    арабский
  • Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan

    транслитерация
19:47
  • Он сказал: "Мир тебе! Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне.

    кулиев
  • قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا

    арабский
  • Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan

    транслитерация
19:48
  • Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен".

    кулиев
  • وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا

    арабский
  • WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan

    транслитерация
19:49
  • Когда он удалился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Каждого из них Мы сделали пророком.

    кулиев
  • فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

    арабский
  • Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan

    транслитерация
19:50
  • Мы одарили их из Нашей милости и оставили о них правдивую молву.

    кулиев
  • وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

    арабский
  • Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan

    транслитерация
19:51
  • Помяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком.

    кулиев
  • وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

    арабский
  • Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan

    транслитерация
19:52
  • Мы подали ему глас с правой стороны горы и подозвали его поближе тихим голосом.

    кулиев
  • وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا

    арабский
  • Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan

    транслитерация
19:53
  • По Своей милости Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком.

    кулиев
  • وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا

    арабский
  • Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan

    транслитерация
19:54
  • Помяни в Писании Исмаила (Измаила). Воистину, он был правдивым в обещаниях и был посланником и пророком.

    кулиев
  • وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

    арабский
  • Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakana rasoolan nabiyyan

    транслитерация
19:55
  • Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.

    кулиев
  • وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

    арабский
  • Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan

    транслитерация
19:56
  • Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком.

    кулиев
  • وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

    арабский
  • Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan

    транслитерация
19:57
  • Мы вознесли его на высокое место.

    кулиев
  • وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

    арабский
  • WarafaAAnahu makanan AAaliyyan

    транслитерация
19:58
  • Это - те, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, которые были потомками Адама и тех, кого Мы спасли вместе с Нухом (Ноем), и потомками Ибрахима (Авраама) и Исраила (Израиля), и из числа тех, кого Мы наставили на прямой путь и избрали. Когда им читали аяты Милостивого, они падали ниц и рыдали.

    кулиев
  • أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّ

    арабский
  • Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayn

    транслитерация
19:59
  • После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),

    кулиев
  • فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

    арабский
  • Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan

    транслитерация
19:60
  • кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Они войдут в Рай, и с ними нисколько не поступят несправедливо.

    кулиев
  • إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا

    арабский
  • Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shayan

    транслитерация
19:61
  • Это будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели их воочию. Воистину, обещание Его исполнится.

    кулиев
  • جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا

    арабский
  • Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu matiyyan

    транслитерация
19:62
  • Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.

    кулиев
  • لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

    арабский
  • La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan

    транслитерация
19:63
  • Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.

    кулиев
  • تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا

    арабский
  • Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan

    транслитерация
19:64
  • Ангелы сказали: "Мы нисходим только по велению твоего Господа. Ему принадлежит то, что перед нами, и то, что позади нас, и то, что между ними. Господь твой не забывчив".

    кулиев
  • وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

    арабский
  • Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan

    транслитерация
19:65
  • Господь небес, земли и того, что между ними! Поклоняйся Ему и будь стоек в поклонении Ему. Знаешь ли ты другого с таким именем (или подобного Ему)?

    кулиев
  • رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا

    арабский
  • Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan

    транслитерация
19:66
  • Человек говорит: "Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?"

    кулиев
  • وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

    арабский
  • Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan

    транслитерация
19:67
  • Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?

    кулиев
  • أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

    арабский
  • Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan

    транслитерация
19:68
  • Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени.

    кулиев
  • فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

    арабский
  • Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan

    транслитерация
19:69
  • Потом Мы выведем из каждой общины того, кто больше других ослушался Милостивого.

    кулиев
  • ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا

    арабский
  • Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan

    транслитерация
19:70
  • Нам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).

    кулиев
  • ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

    арабский
  • Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan

    транслитерация
19:71
  • Каждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа.

    кулиев
  • وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا

    арабский
  • Wain minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan

    транслитерация
19:72
  • Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.

    кулиев
  • ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

    арабский
  • Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan

    транслитерация
19:73
  • Когда им читают Наши ясные аяты, неверующие говорят верующим: "Какая из двух групп занимает более высокое положение и более достойное место?"

    кулиев
  • وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

    арабский
  • Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan

    транслитерация
19:74
  • Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.

    кулиев
  • وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا

    арабский
  • Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan

    транслитерация
19:75
  • Скажи: "Да продлит Милостивый жизнь заблудших до тех пор, пока они не узреют обещанные мучения или Час. Тогда они узнают, чье место хуже и чье воинство слабее".

    кулиев
  • قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا

    арабский
  • Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba waimma alssaAAata fasayaAAlamoona

    транслитерация
19:76
  • Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем. А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.

    кулиев
  • وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا

    арабский
  • Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan

    транслитерация
19:77
  • Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: "Я непременно буду одарен богатством и детьми?"

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

    арабский
  • Afaraayta allathee kafara biayatina waqala laootayanna malan wawaladan

    транслитерация
19:78
  • Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?

    кулиев
  • أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

    арабский
  • AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan

    транслитерация
19:79
  • Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения.

    кулиев
  • كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

    арабский
  • Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan

    транслитерация
19:80
  • Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.

    кулиев
  • وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

    арабский
  • Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan

    транслитерация
19:81
  • Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.

    кулиев
  • وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

    арабский
  • Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan

    транслитерация
19:82
  • Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.

    кулиев
  • كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

    арабский
  • Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan

    транслитерация
19:83
  • Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?

    кулиев
  • أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

    арабский
  • Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan

    транслитерация
19:84
  • Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

    кулиев
  • فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

    арабский
  • Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan

    транслитерация
19:85
  • В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,

    кулиев
  • يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا

    арабский
  • Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan

    транслитерация
19:86
  • а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.

    кулиев
  • وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

    арабский
  • Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan

    транслитерация
19:87
  • Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.

    кулиев
  • لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

    арабский
  • La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan

    транслитерация
19:88
  • Они говорят: "Милостивый взял Себе сына".

    кулиев
  • وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا

    арабский
  • Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan

    транслитерация
19:89
  • Этим вы совершаете ужасное злодеяние.

    кулиев
  • لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

    арабский
  • Laqad jitum shayan iddan

    транслитерация
19:90
  • Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться во прах от того,

    кулиев
  • تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا

    арабский
  • Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan

    транслитерация
19:91
  • что они приписывают Милостивому сына.

    кулиев
  • أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا

    арабский
  • An daAAaw lilrrahmani waladan

    транслитерация
19:92
  • Не подобает Милостивому иметь сына!

    кулиев
  • وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا

    арабский
  • Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan

    транслитерация
19:93
  • Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.

    кулиев
  • إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

    арабский
  • In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan

    транслитерация
19:94
  • Он знает их число и пересчитал их.

    кулиев
  • لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

    арабский
  • Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan

    транслитерация
19:95
  • Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.

    кулиев
  • وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

    арабский
  • Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan

    транслитерация
19:96
  • Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.

    кулиев
  • إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا

    арабский
  • Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan

    транслитерация
19:97
  • Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.

    кулиев
  • فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا

    арабский
  • Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan

    транслитерация
19:98
  • Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?

    кулиев
  • وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

    арабский
  • Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan

    транслитерация