|
-
Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарийе (Захарие).
кулиев
-
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
арабский
-
Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
транслитерация
|
-
Вот он воззвал к своему Господу в тайне
кулиев
-
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
арабский
-
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
транслитерация
|
-
и сказал: "Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.
кулиев
-
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
арабский
-
Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrrasu shayban walam akun biduAAaika rabbi shaqiyyan
транслитерация
|
-
Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,
кулиев
-
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
арабский
-
Wainnee khiftu almawaliya min waraee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan
транслитерация
|
-
который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником".
кулиев
-
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
арабский
-
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan
транслитерация
|
-
О Закарийа (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахйа (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
кулиев
-
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
арабский
-
Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najAAal lahu min qablu samiyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?"
кулиев
-
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
арабский
-
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Все так и будет! Господь твой сказал: "Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было".
кулиев
-
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
арабский
-
Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Назначь для меня знамение". Он сказал: "Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии".
кулиев
-
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
арабский
-
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan
транслитерация
|
-
Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: "Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!"
кулиев
-
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
арабский
-
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan
транслитерация
|
-
О Йахйа (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,
кулиев
-
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
арабский
-
Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan
транслитерация
|
-
а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
кулиев
-
وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
арабский
-
Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan
транслитерация
|
-
почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
кулиев
-
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
арабский
-
Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan
транслитерация
|
-
Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!
кулиев
-
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
арабский
-
Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan
транслитерация
|
-
Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
кулиев
-
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
арабский
-
Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan
транслитерация
|
-
и укрылась от них за завесой. Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.
кулиев
-
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
арабский
-
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan
транслитерация
|
-
Она сказала: "Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен".
кулиев
-
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا
арабский
-
Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика".
кулиев
-
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
арабский
-
Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan
транслитерация
|
-
Она сказала: "Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?"
кулиев
-
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
арабский
-
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Вот так! Господь твой сказал: "Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!"
кулиев
-
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا
арабский
-
Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan
транслитерация
|
-
Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
кулиев
-
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
арабский
-
Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan
транслитерация
|
-
Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: "Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!"
кулиев
-
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا
арабский
-
Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
транслитерация
|
-
Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под нее: "Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
кулиев
-
فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
арабский
-
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan
транслитерация
|
-
Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
кулиев
-
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
арабский
-
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan
транслитерация
|
-
Ешь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: "Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми".
кулиев
-
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا
арабский
-
Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan
транслитерация
|
-
Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: "О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий проступок.
кулиев
-
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
арабский
-
Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan
транслитерация
|
-
О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей".
кулиев
-
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
арабский
-
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan
транслитерация
|
-
Она показала на него, и они сказали: "Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?"
кулиев
-
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
арабский
-
Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Воистину, я - раб Аллаха. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.
кулиев
-
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
арабский
-
Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan
транслитерация
|
-
Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив.
кулиев
-
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
арабский
-
WajaAAalanee mubarakan ayna ma kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
транслитерация
|
-
Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
кулиев
-
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
арабский
-
Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan
транслитерация
|
-
Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни".
кулиев
-
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
арабский
-
Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathu hayyan
транслитерация
|
-
Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Таково истинное Слово, относительно которого они препираются.
кулиев
-
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
арабский
-
Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona
транслитерация
|
-
Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: "Будь!" - как это сбывается.
кулиев
-
مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
арабский
-
Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
транслитерация
|
-
Иса (Иисус) сказал: "Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь".
кулиев
-
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
арабский
-
Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
транслитерация
|
-
Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же неверующим, которые встретят Великий день!
кулиев
-
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
арабский
-
Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin
транслитерация
|
-
Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении.
кулиев
-
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
арабский
-
AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin
транслитерация
|
-
Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют.
кулиев
-
وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!
кулиев
-
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
арабский
-
Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona
транслитерация
|
-
Помяни в Писании Ибрахима (Авраама). Он был правдивейшим человеком и пророком.
кулиев
-
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
арабский
-
Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan
транслитерация
|
-
Вот он сказал своему отцу: "Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не принесет тебе никакого избавления?
кулиев
-
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا
арабский
-
Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan
транслитерация
|
-
Отец мой! Мне открылось знание, которое не было открыто тебе. Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.
кулиев
-
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
арабский
-
Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan
транслитерация
|
-
Отец мой! Не поклоняйся сатане, ибо сатана ослушался Милостивого.
кулиев
-
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
арабский
-
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan
транслитерация
|
-
Отец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником сатаны.
кулиев
-
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
арабский
-
Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же меня надолго!"
кулиев
-
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
арабский
-
Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan
транслитерация
|
-
Он сказал: "Мир тебе! Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне.
кулиев
-
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
арабский
-
Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan
транслитерация
|
-
Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен".
кулиев
-
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
арабский
-
WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan
транслитерация
|
-
Когда он удалился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Каждого из них Мы сделали пророком.
кулиев
-
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
арабский
-
Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan
транслитерация
|
-
Мы одарили их из Нашей милости и оставили о них правдивую молву.
кулиев
-
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
арабский
-
Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan
транслитерация
|
-
Помяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком.
кулиев
-
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
арабский
-
Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan
транслитерация
|
-
Мы подали ему глас с правой стороны горы и подозвали его поближе тихим голосом.
кулиев
-
وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
арабский
-
Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan
транслитерация
|
-
По Своей милости Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком.
кулиев
-
وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
арабский
-
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
транслитерация
|
-
Помяни в Писании Исмаила (Измаила). Воистину, он был правдивым в обещаниях и был посланником и пророком.
кулиев
-
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
арабский
-
Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakana rasoolan nabiyyan
транслитерация
|
-
Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.
кулиев
-
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
арабский
-
Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan
транслитерация
|
-
Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком.
кулиев
-
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
арабский
-
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan
транслитерация
|
-
Мы вознесли его на высокое место.
кулиев
-
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
арабский
-
WarafaAAnahu makanan AAaliyyan
транслитерация
|
-
Это - те, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, которые были потомками Адама и тех, кого Мы спасли вместе с Нухом (Ноем), и потомками Ибрахима (Авраама) и Исраила (Израиля), и из числа тех, кого Мы наставили на прямой путь и избрали. Когда им читали аяты Милостивого, они падали ниц и рыдали.
кулиев
-
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّ
арабский
-
Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayn
транслитерация
|
-
После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),
кулиев
-
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
арабский
-
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan
транслитерация
|
-
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Они войдут в Рай, и с ними нисколько не поступят несправедливо.
кулиев
-
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
арабский
-
Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shayan
транслитерация
|
-
Это будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели их воочию. Воистину, обещание Его исполнится.
кулиев
-
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
арабский
-
Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu matiyyan
транслитерация
|
-
Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.
кулиев
-
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
арабский
-
La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan
транслитерация
|
-
Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
кулиев
-
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا
арабский
-
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan
транслитерация
|
-
Ангелы сказали: "Мы нисходим только по велению твоего Господа. Ему принадлежит то, что перед нами, и то, что позади нас, и то, что между ними. Господь твой не забывчив".
кулиев
-
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
арабский
-
Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan
транслитерация
|
-
Господь небес, земли и того, что между ними! Поклоняйся Ему и будь стоек в поклонении Ему. Знаешь ли ты другого с таким именем (или подобного Ему)?
кулиев
-
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
арабский
-
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan
транслитерация
|
-
Человек говорит: "Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?"
кулиев
-
وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
арабский
-
Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
транслитерация
|
-
Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?
кулиев
-
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
арабский
-
Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan
транслитерация
|
-
Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени.
кулиев
-
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
арабский
-
Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan
транслитерация
|
-
Потом Мы выведем из каждой общины того, кто больше других ослушался Милостивого.
кулиев
-
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
арабский
-
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan
транслитерация
|
-
Нам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).
кулиев
-
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
арабский
-
Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan
транслитерация
|
-
Каждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа.
кулиев
-
وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا
арабский
-
Wain minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan
транслитерация
|
-
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
кулиев
-
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
арабский
-
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan
транслитерация
|
-
Когда им читают Наши ясные аяты, неверующие говорят верующим: "Какая из двух групп занимает более высокое положение и более достойное место?"
кулиев
-
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
арабский
-
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan
транслитерация
|
-
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
кулиев
-
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
арабский
-
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan
транслитерация
|
-
Скажи: "Да продлит Милостивый жизнь заблудших до тех пор, пока они не узреют обещанные мучения или Час. Тогда они узнают, чье место хуже и чье воинство слабее".
кулиев
-
قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا
арабский
-
Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba waimma alssaAAata fasayaAAlamoona
транслитерация
|
-
Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем. А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.
кулиев
-
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا
арабский
-
Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan
транслитерация
|
-
Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: "Я непременно буду одарен богатством и детьми?"
кулиев
-
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
арабский
-
Afaraayta allathee kafara biayatina waqala laootayanna malan wawaladan
транслитерация
|
-
Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?
кулиев
-
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
арабский
-
AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
транслитерация
|
-
Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения.
кулиев
-
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
арабский
-
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan
транслитерация
|
-
Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.
кулиев
-
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
арабский
-
Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan
транслитерация
|
-
Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
кулиев
-
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
арабский
-
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan
транслитерация
|
-
Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
кулиев
-
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
арабский
-
Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan
транслитерация
|
-
Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?
кулиев
-
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
арабский
-
Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan
транслитерация
|
-
Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.
кулиев
-
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
арабский
-
Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan
транслитерация
|
-
В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,
кулиев
-
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
арабский
-
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
транслитерация
|
-
а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
кулиев
-
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
арабский
-
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
транслитерация
|
-
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.
кулиев
-
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
арабский
-
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
транслитерация
|
-
Они говорят: "Милостивый взял Себе сына".
кулиев
-
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
арабский
-
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan
транслитерация
|
|
-
Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться во прах от того,
кулиев
-
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
арабский
-
Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan
транслитерация
|
-
что они приписывают Милостивому сына.
кулиев
-
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
арабский
-
An daAAaw lilrrahmani waladan
транслитерация
|
-
Не подобает Милостивому иметь сына!
кулиев
-
وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا
арабский
-
Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan
транслитерация
|
-
Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
кулиев
-
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
арабский
-
In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan
транслитерация
|
-
Он знает их число и пересчитал их.
кулиев
-
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
арабский
-
Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan
транслитерация
|
-
Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
кулиев
-
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
арабский
-
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
транслитерация
|
-
Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.
кулиев
-
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
арабский
-
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan
транслитерация
|
-
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.
кулиев
-
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا
арабский
-
Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan
транслитерация
|
-
Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?
кулиев
-
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
арабский
-
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
транслитерация
|