Коран

Коран

- к списку сур...

20:1
  • Та. Ха.

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه

    арабский
  • Taha

    транслитерация
20:2
  • Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,

    кулиев
  • مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

    арабский
  • Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa

    транслитерация
20:3
  • а только в качестве назидания для тех, кто страшится.

    кулиев
  • إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ

    арабский
  • Illa tathkiratan liman yakhsha

    транслитерация
20:4
  • Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.

    кулиев
  • تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

    арабский
  • Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula

    транслитерация
20:5
  • Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).

    кулиев
  • الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ

    арабский
  • Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa

    транслитерация
20:6
  • Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.

    кулиев
  • لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

    арабский
  • Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara

    транслитерация
20:7
  • Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.

    кулиев
  • وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

    арабский
  • Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfa

    транслитерация
20:8
  • Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

    кулиев
  • اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

    арабский
  • Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna

    транслитерация
20:9
  • Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?

    кулиев
  • وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

    арабский
  • Wahal ataka hadeethu moosa

    транслитерация
20:10
  • Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу".

    кулиев
  • إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

    арабский
  • Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan

    транслитерация
20:11
  • Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса (Моисей)!

    кулиев
  • فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Falamma ataha noodiya ya moosa

    транслитерация
20:12
  • Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).

    кулиев
  • إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

    арабский
  • Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan

    транслитерация
20:13
  • Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.

    кулиев
  • وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

    арабский
  • Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha

    транслитерация
20:14
  • Воистину, Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне.

    кулиев
  • إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

    арабский
  • Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree

    транслитерация
20:15
  • Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.

    кулиев
  • إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

    арабский
  • Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa

    транслитерация
20:16
  • Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.

    кулиев
  • فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

    арабский
  • Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda

    транслитерация
20:17
  • Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?"

    кулиев
  • وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Wama tilka biyameenika ya moosa

    транслитерация
20:18
  • Он сказал: "Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение".

    кулиев
  • قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

    арабский
  • Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra

    транслитерация
20:19
  • Он сказал: "О Муса (Моисей)! Брось его".

    кулиев
  • قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Qala alqiha ya moosa

    транслитерация
20:20
  • Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.

    кулиев
  • فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

    арабский
  • Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa

    транслитерация
20:21
  • Он сказал: "Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.

    кулиев
  • قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

    арабский
  • Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola

    транслитерация
20:22
  • Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!

    кулиев
  • وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

    арабский
  • Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra

    транслитерация
20:23
  • Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.

    кулиев
  • لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

    арабский
  • Linuriyaka min ayatina alkubra

    транслитерация
20:24
  • Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного".

    кулиев
  • اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

    арабский
  • Ithhab ila firAAawna innahu tagha

    транслитерация
20:25
  • Он сказал: "Господи! Раскрой для меня мою грудь!

    кулиев
  • قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

    арабский
  • Qala rabbi ishrah lee sadree

    транслитерация
20:26
  • Облегчи мою миссию!

    кулиев
  • وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

    арабский
  • Wayassir lee amree

    транслитерация
20:27
  • Развяжи узел на моем языке,

    кулиев
  • وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي

    арабский
  • Waohlul AAuqdatan min lisanee

    транслитерация
20:28
  • чтобы они могли понять мою речь.

    кулиев
  • يَفْقَهُوا قَوْلِي

    арабский
  • Yafqahoo qawlee

    транслитерация
20:29
  • Назначь мне помощника из моей семьи -

    кулиев
  • وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي

    арабский
  • WaijAAal lee wazeeran min ahlee

    транслитерация
20:30
  • брата моего Харуна (Аарона).

    кулиев
  • هَارُونَ أَخِي

    арабский
  • Haroona akhee

    транслитерация
20:31
  • Умножь благодаря ему силу мою

    кулиев
  • اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

    арабский
  • Oshdud bihi azree

    транслитерация
20:32
  • и позволь ему разделить со мной мою миссию,

    кулиев
  • وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

    арабский
  • Waashrikhu fee amree

    транслитерация
20:33
  • чтобы мы славили Тебя многократно

    кулиев
  • كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

    арабский
  • Kay nusabbihaka katheeran

    транслитерация
20:34
  • и поминали Тебя многократно.

    кулиев
  • وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

    арабский
  • Wanathkuraka katheeran

    транслитерация
20:35
  • Воистину, Ты видишь нас".

    кулиев
  • إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا

    арабский
  • Innaka kunta bina baseeran

    транслитерация
20:36
  • Он сказал: "О Муса (Моисей)! Ты уже получил то, что попросил.

    кулиев
  • قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Qala qad ooteeta sulaka ya moosa

    транслитерация
20:37
  • Мы и прежде оказывали тебе милость,

    кулиев
  • وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ

    арабский
  • Walaqad mananna AAalayka marratan okhra

    транслитерация
20:38
  • когда внушили твоей матери откровение:

    кулиев
  • إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ

    арабский
  • Ith awhayna ila ommika ma yooha

    транслитерация
20:39
  • "Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг". Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах.

    кулиев
  • أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

    арабский
  • Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala

    транслитерация
20:40
  • Твоя сестра пришла и сказала: "Не указать ли вам на того, кто будет заботиться о нем?" Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию. О Муса (Моисей)! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.

    кулиев
  • إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ث

    арабский
  • Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falab

    транслитерация
20:41
  • Я избрал тебя для Себя.

    кулиев
  • وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

    арабский
  • WaistanaAAtuka linafsee

    транслитерация
20:42
  • Ступайте же вместе с твоим братом с Моими знамениями и не уставайте поминать Меня.

    кулиев
  • اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي

    арабский
  • Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree

    транслитерация
20:43
  • Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.

    кулиев
  • اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

    арабский
  • Ithhaba ila firAAawna innahu tagha

    транслитерация
20:44
  • Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится".

    кулиев
  • فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

    арабский
  • Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha

    транслитерация
20:45
  • Они сказали: "Господь наш! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного".

    кулиев
  • قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ

    арабский
  • Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha

    транслитерация
20:46
  • Он сказал: "Не бойтесь, ибо Я - с вами. Я слышу и вижу.

    кулиев
  • قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

    арабский
  • Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara

    транслитерация
20:47
  • Ступайте к нему вдвоем и скажите: "Мы - посланники твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила (Израиля) и не причиняй им мучения. Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. Мир тому, кто последовал верному руководству!

    кулиев
  • فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ

    арабский
  • Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda<

    транслитерация
20:48
  • Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся".

    кулиев
  • إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    арабский
  • Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla

    транслитерация
20:49
  • Он сказал: "Кто же ваш Господь, о Муса (Моисей)?"

    кулиев
  • قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Qala faman rabbukuma ya moosa

    транслитерация
20:50
  • Он ответил: "Господь наш - Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь".

    кулиев
  • قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ

    арабский
  • Qala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hada

    транслитерация
20:51
  • Он сказал: "А что будет с первыми поколениями?"

    кулиев
  • قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ

    арабский
  • Qala fama balu alqurooni aloola

    транслитерация
20:52
  • Он ответил: "Знание об этом - у моего Господа в Писании. Мой Господь не ошибается и не предает забвению".

    кулиев
  • قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَى

    арабский
  • Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa

    транслитерация
20:53
  • Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения.

    кулиев
  • الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّىٰ

    арабский
  • Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

    транслитерация
20:54
  • Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.

    кулиев
  • كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ

    арабский
  • Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

    транслитерация
20:55
  • Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.

    кулиев
  • مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

    арабский
  • Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

    транслитерация
20:56
  • Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.

    кулиев
  • وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

    арабский
  • Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba

    транслитерация
20:57
  • Он сказал: "О Муса (Моисей)! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?

    кулиев
  • قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa

    транслитерация
20:58
  • Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его".

    кулиев
  • فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى

    арабский
  • Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan

    транслитерация
20:59
  • Он сказал: "Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром".

    кулиев
  • قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

    арабский
  • Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan

    транслитерация
20:60
  • Фараон отвернулся и собрал свои козни, а затем пришел в назначенный срок.

    кулиев
  • فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ

    арабский
  • Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata

    транслитерация
20:61
  • Муса (Моисей) сказал им: "Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь".

    кулиев
  • قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ

    арабский
  • Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara

    транслитерация
20:62
  • Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.

    кулиев
  • فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ

    арабский
  • FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa

    транслитерация
20:63
  • Они сказали: "Эти двое мужчин - колдуны. Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.

    кулиев
  • قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ

    арабский
  • Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla

    транслитерация
20:64
  • Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх".

    кулиев
  • فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ

    арабский
  • FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla

    транслитерация
20:65
  • Они сказали: "О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?"

    кулиев
  • قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

    арабский
  • Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa

    транслитерация
20:66
  • Он сказал: "Нет, бросайте вы!" И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.

    кулиев
  • قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

    арабский
  • Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa

    транслитерация
20:67
  • Тогда он почувствовал в душе страх.

    кулиев
  • فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰ

    арабский
  • Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

    транслитерация
20:68
  • Мы сказали: "Не бойся! Ты одержишь верх.

    кулиев
  • قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ

    арабский
  • Qulna la takhaf innaka anta alaAAla

    транслитерация
20:69
  • Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими - это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел".

    кулиев
  • وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

    арабский
  • Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

    транслитерация
20:70
  • Колдуны пали ниц и сказали: "Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!"

    кулиев
  • فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ

    арабский
  • Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa

    транслитерация
20:71
  • Он (Фараон) сказал: "Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее".

    кулиев
  • قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

    арабский
  • Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi al транслитерация

20:72
  • Они сказали: "Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.

    кулиев
  • قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

    арабский
  • Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayat

    транслитерация
20:73
  • Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее".

    кулиев
  • إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

    арабский
  • Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa

    транслитерация
20:74
  • Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.

    кулиев
  • إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

    арабский
  • Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya

    транслитерация
20:75
  • А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени -

    кулиев
  • وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ

    арабский
  • Waman yatihi muminan qad AAamila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu alAAula

    транслитерация
20:76
  • сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.

    кулиев
  • جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ

    арабский
  • Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka

    транслитерация
20:77
  • Мы внушили Мусе (Моисею) откровение: "Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу. Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!"

    кулиев
  • وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

    арабский
  • Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha

    транслитерация
20:78
  • Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.

    кулиев
  • فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

    арабский
  • FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum

    транслитерация
20:79
  • Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.

    кулиев
  • وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ

    арабский
  • Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada

    транслитерация
20:80
  • О сыны Исраила (Израиля)! Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов.

    кулиев
  • يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ

    арабский
  • Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa

    транслитерация
20:81
  • Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас, но не преступайте посредством их границы дозволенного, а не то на вас падет Мой гнев. А всякий, на кого падет Мой гнев, погибнет.

    кулиев
  • كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ

    арабский
  • Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa

    транслитерация
20:82
  • Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.

    кулиев
  • وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ

    арабский
  • Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada

    транслитерация
20:83
  • Аллах сказал: "О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?"

    кулиев
  • وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa

    транслитерация
20:84
  • Он сказал: "Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен".

    кулиев
  • قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

    арабский
  • Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda

    транслитерация
20:85
  • Он (Аллах) сказал: "Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение".

    кулиев
  • قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

    арабский
  • Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu

    транслитерация
20:86
  • Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанным и опечаленным и сказал: "О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели этот срок оказался долгим для вас? Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?"

    кулиев
  • فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي

    арабский
  • FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakh

    транслитерация
20:87
  • Они сказали: "Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил".

    кулиев
  • قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ

    арабский
  • Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu

    транслитерация
20:88
  • Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: "Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его".

    кулиев
  • فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

    арабский
  • Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya

    транслитерация
20:89
  • Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?

    кулиев
  • أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

    арабский
  • Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan

    транслитерация
20:90
  • Харун (Аарон) сказал им до этого: "О мой народ! Вас искушают этим. Ваш Господь - Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям".

    кулиев
  • وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

    арабский
  • Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree

    транслитерация
20:91
  • Они сказали: "Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам".

    кулиев
  • قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

    арабский
  • Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa

    транслитерация
20:92
  • Он сказал: "О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе

    кулиев
  • قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

    арабский
  • Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo

    транслитерация
20:93
  • последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?"

    кулиев
  • أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

    арабский
  • Alla tattabiAAani afaAAasayta amree

    транслитерация
20:94
  • Он сказал: "О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: "Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений".

    кулиев
  • قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

    арабский
  • Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee

    транслитерация
20:95
  • Он (Муса) спросил: "А что ты скажешь, о самаритянин?"

    кулиев
  • قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

    арабский
  • Qala fama khatbuka ya samiriyyu

    транслитерация
20:96
  • Он сказал: "Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибриля) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это".

    кулиев
  • قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

    арабский
  • Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee

    транслитерация
20:97
  • Он сказал: "Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: "Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!" А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Мы сожгем его и развеем его по морю.

    кулиев
  • قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

    арабский
  • Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAa<

    транслитерация
20:98
  • Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь".

    кулиев
  • إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

    арабский
  • Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shayin AAilman

    транслитерация
20:99
  • Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.

    кулиев
  • كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا

    арабский
  • Kathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran

    транслитерация
20:100
  • Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.

    кулиев
  • مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

    арабский
  • Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran

    транслитерация
20:101
  • Они пребудут в таком состоянии вечно. Скверна будет их ноша в День воскресения!

    кулиев
  • خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

    арабский
  • Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan

    транслитерация
20:102
  • В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими.

    кулиев
  • يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

    арабский
  • Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan

    транслитерация
20:103
  • Они будут переговариваться шепотом: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!"

    кулиев
  • يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

    арабский
  • Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran

    транслитерация
20:104
  • Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день".

    кулиев
  • نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

    арабский
  • Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman

    транслитерация
20:105
  • Они спрашивают тебя о горах. Скажи: "Мой Господь развеет их

    кулиев
  • وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

    арабский
  • Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan

    транслитерация
20:106
  • и оставит только гладкую равнину,

    кулиев
  • فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

    арабский
  • Fayatharuha qaAAan safsafan

    транслитерация
20:107
  • на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения".

    кулиев
  • لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا

    арабский
  • La tara feeha AAiwajan wala amtan

    транслитерация
20:108
  • В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого. Их голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только тихие звуки.

    кулиев
  • يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

    арабский
  • Yawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan

    транслитерация
20:109
  • В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен.

    кулиев
  • يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

    арабский
  • Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan

    транслитерация
20:110
  • Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.

    кулиев
  • يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا

    арабский
  • YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman

    транслитерация
20:111
  • Лица смирятся перед Живым и Поддерживающим жизнь, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.

    кулиев
  • وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

    арабский
  • WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman

    транслитерация
20:112
  • А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления.

    кулиев
  • وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

    арабский
  • Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman

    транслитерация
20:113
  • Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.

    кулиев
  • وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

    арабский
  • Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran

    транслитерация
20:114
  • Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: "Господи! Приумножь мои знания".

    кулиев
  • فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا

    арабский
  • FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman

    транслитерация
20:115
  • Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он запамятовал, и Мы не нашли у него твердой воли.

    кулиев
  • وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

    арабский
  • Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman

    транслитерация
20:116
  • Вот сказали Мы ангелам: "Падите ниц перед Адамом!" Они пали ниц, и только Иблис отказался.

    кулиев
  • وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ

    арабский
  • Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba

    транслитерация
20:117
  • Мы сказали: "О Адам! Это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.

    кулиев
  • فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ

    арабский
  • Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

    транслитерация
20:118
  • В нем ты не будешь голодным и нагим.

    кулиев
  • إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

    арабский
  • Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra

    транслитерация
20:119
  • В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя".

    кулиев
  • وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

    арабский
  • Waannaka la tathmao feeha wala tadha

    транслитерация
20:120
  • Но сатана стал нашептывать ему и сказал: "О Адам! Показать ли тебе дерево вечности и непреходящей власти?"

    кулиев
  • فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰ

    арабский
  • Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla

    транслитерация
20:121
  • Они оба поели с него, и тогда им стали видны их срамные места. Они стали прилеплять на себе райские листья. Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.

    кулиев
  • فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ

    арабский
  • Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa

    транслитерация
20:122
  • Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.

    кулиев
  • ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ

    арабский
  • Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada

    транслитерация
20:123
  • Он сказал: "Низвергнитесь отсюда вместе, и одни из вас будут врагами других. Если же к вам явится от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не окажется заблудшим и несчастным.

    кулиев
  • قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

    арабский
  • Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa

    транслитерация
20:124
  • А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым".

    кулиев
  • وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ

    арабский
  • Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman

    транслитерация
20:125
  • Он скажет: "Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?"

    кулиев
  • قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا

    арабский
  • Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran

    транслитерация
20:126
  • Он скажет: "Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению".

    кулиев
  • قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ

    арабский
  • Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa

    транслитерация
20:127
  • Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными.

    кулиев
  • وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ

    арабский
  • Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa

    транслитерация
20:128
  • Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.

    кулиев
  • أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ

    арабский
  • Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

    транслитерация
20:129
  • Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы.

    кулиев
  • وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى

    арабский
  • Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

    транслитерация
20:130
  • Посему будь терпелив к тому, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его закатом, славь его в течение ночи, а также в начале и конце дня. Быть может, ты останешься доволен.

    кулиев
  • فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

    арабский
  • Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahar

    транслитерация
20:131
  • Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это - блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.

    кулиев
  • وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

    арабский
  • Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa

    транслитерация
20:132
  • Вели своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью.

    кулиев
  • وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

    арабский
  • Wamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa

    транслитерация
20:133
  • Они говорят: "Почему он не принес нам знамение от своего Господа?" Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях?

    кулиев
  • وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

    арабский
  • Waqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloola

    транслитерация
20:134
  • Если бы Мы погубили их от наказания до этого (пришествия Мухаммада и ниспослания Корана), то они сказали бы: "Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями до того, как оказались унижены и опозорены?"

    кулиев
  • وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ

    арабский
  • Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza

    транслитерация
20:135
  • Скажи: "Все ждут, и вы подождите. Вы узнаете, кто идет прямой дорогой и следует прямым путем".

    кулиев
  • قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ

    арабский
  • Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada

    транслитерация