-
Воистину, преуспели верующие,
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
арабский
-
Qad aflaha almuminoona
транслитерация
|
-
которые смиренны во время своих намазов,
кулиев
-
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
арабский
-
Allatheena hum fee salatihim khashiAAoona
транслитерация
|
-
которые отворачиваются от всего праздного,
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
арабский
-
Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona
транслитерация
|
-
которые выплачивают закят,
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
арабский
-
Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona
транслитерация
|
-
которые оберегают свои половые органы от всех,
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
арабский
-
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
транслитерация
|
-
кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
кулиев
-
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
арабский
-
Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
транслитерация
|
-
тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
кулиев
-
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
арабский
-
Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona
транслитерация
|
-
которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры,
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
арабский
-
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
транслитерация
|
-
которые регулярно совершают намаз.
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
арабский
-
Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona
транслитерация
|
|
-
которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.
кулиев
-
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
арабский
-
Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины.
кулиев
-
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ
арабский
-
Walaqad khalaqna alinsana min sulalatin min teenin
транслитерация
|
-
Потом Мы поместили его каплей в надежном месте.
кулиев
-
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
арабский
-
Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin
транслитерация
|
-
Потом Мы создали из капли сгусток крови, потом создали из сгустка крови разжеванный кусочек, потом создали из этого кусочка кости, и потом облекли кости мясом. Потом Мы вырастили его в другом творении. Благословен же Аллах, Наилучший из творцов!
кулиев
-
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
арабский
-
Thumma khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma anshana
транслитерация
|
-
После этого вы непременно умрете.
кулиев
-
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
арабский
-
Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona
транслитерация
|
-
А потом, в День воскресения, вы непременно будете воскрешены.
кулиев
-
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
арабский
-
Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях.
кулиев
-
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
арабский
-
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa taraiqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena
транслитерация
|
-
Мы низвели с неба воду в меру и разместили ее на земле. Воистину, Мы способны увести ее.
кулиев
-
وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
арабский
-
Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona
транслитерация
|
-
Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите.
кулиев
-
فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
арабский
-
Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
транслитерация
|
-
Мы вырастили дерево, которое растет на горе Синай и дает масло и приправу для вкушающих.
кулиев
-
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
арабский
-
Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
транслитерация
|
-
Воистину, домашняя скотина служит назиданием для вас. Мы поим вас тем, что находится у них в животах. Они приносят вам многочисленную пользу, и вы питаетесь ими.
кулиев
-
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
арабский
-
Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha takuloona
транслитерация
|
-
На них и на кораблях вы передвигаетесь.
кулиев
-
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
арабский
-
WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы направили Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: "О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?"
кулиев
-
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
транслитерация
|
-
Но знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: "Он - такой же человек, как и вы. Он лишь хочет возвыситься над вами. Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов. Мы не слышали о подобном среди наших отцов.
кулиев
-
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu laanzala malaikatan ma samiAAna bihatha f
транслитерация
|
-
Он - не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени".
кулиев
-
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
арабский
-
In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом".
кулиев
-
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
арабский
-
Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
транслитерация
|
-
Мы внушили ему откровение: "Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление. И не проси Меня за тех, которые поступали несправедливо. Они будут потоплены.
кулиев
-
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذ
арабский
-
Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man
транслитерация
|
-
А когда ты и те, кто с тобой, сядите в ковчег, скажи: "Хвала Аллаху, Который спас нас от несправедливых людей!"
кулиев
-
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
арабский
-
Faitha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena
транслитерация
|
-
Скажи также: "Господи! Приведи меня к благословенному месту, ведь Ты - Наилучший из расселяющих".
кулиев
-
وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
арабский
-
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena
транслитерация
|
-
Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena
транслитерация
|
-
Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.
кулиев
-
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
арабский
-
Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena
транслитерация
|
-
Мы направили к ним посланника из них самих: "Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?"
кулиев
-
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
транслитерация
|
-
Знатные люди из его народа, которые не уверовали и отрицали встречу в Последней жизни, которых Мы одарили щедрыми благами в мирской жизни, сказали: "Это - всего лишь человек, подобный вам. Он ест то, что вы едите, и пьет то, что вы пьете.
кулиев
-
وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
арабский
-
Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqai alakhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum yakulu mimma
транслитерация
|
-
Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке.
кулиев
-
وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
арабский
-
Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
транслитерация
|
-
Неужели он обещает вам, что вы будете воскрешены после того, как умрете и превратитесь в прах и кости?
кулиев
-
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
арабский
-
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
транслитерация
|
-
Невероятно, невероятно то, что обещано вам!
кулиев
-
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
арабский
-
Hayhata hayhata lima tooAAadoona
транслитерация
|
-
Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
кулиев
-
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
арабский
-
In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena
транслитерация
|
-
Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него".
кулиев
-
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
арабский
-
In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!"
кулиев
-
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
арабский
-
Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
транслитерация
|
-
Он (Аллах) сказал: "Очень скоро они будут раскаиваться".
кулиев
-
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
арабский
-
Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena
транслитерация
|
-
Вопль поразил их по справедливости, и Мы обратили их в подобие сора, растворенного в потоке. Да сгинут люди несправедливые!
кулиев
-
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
арабский
-
Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena
транслитерация
|
-
Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.
кулиев
-
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
арабский
-
Thumma anshana min baAAdihim quroonan akhareena
транслитерация
|
-
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
кулиев
-
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
арабский
-
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
транслитерация
|
-
Потом Мы отправляли одного за другим Наших посланников. Каждый раз, когда к какому-либо народу приходил посланник, они нарекали его лжецом. Мы отправляли их одних за другими на погибель и сделали их предметом сказаний. Да сгинут люди неверующие!
кулиев
-
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yuminoona
транслитерация
|
-
Потом Мы отправили Мусу (Моисея) и его брата Харуна (Аарона) с Нашими знамениями и ясным доказательством
кулиев
-
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
арабский
-
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
транслитерация
|
-
к Фараону и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными.
кулиев
-
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
арабский
-
Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
транслитерация
|
-
Они сказали: "Неужели мы уверуем в двух людей, которые подобны нам, тогда как их народ служит нам?"
кулиев
-
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
арабский
-
Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
транслитерация
|
-
Они сочли их обоих лжецами и обрекли себя на погибель.
кулиев
-
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
арабский
-
Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
транслитерация
|
-
Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, чтобы они могли последовать прямым путем.
кулиев
-
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
арабский
-
Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
транслитерация
|
-
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей.
кулиев
-
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
арабский
-
WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin
транслитерация
|
-
О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете.
кулиев
-
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
арабский
-
Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
транслитерация
|
-
Воистину, ваша религия - религия единая, а Я - ваш Господь. Бойтесь же Меня!
кулиев
-
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
арабский
-
Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
транслитерация
|
-
Но они разорвали свою религию на части, и каждая секта радуется тому, что имеет.
кулиев
-
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
арабский
-
FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
транслитерация
|
-
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
кулиев
-
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
арабский
-
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
транслитерация
|
-
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
кулиев
-
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ
арабский
-
Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena
транслитерация
|
-
потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!
кулиев
-
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ
арабский
-
NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona
транслитерация
|
-
Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,
кулиев
-
إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
арабский
-
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
транслитерация
|
-
которые веруют в знамения своего Господа,
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona
транслитерация
|
-
которые не приобщают к своему Господу сотоварищей,
кулиев
-
وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
арабский
-
Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
транслитерация
|
-
которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
кулиев
-
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
арабский
-
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
транслитерация
|
-
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других.
кулиев
-
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
арабский
-
Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
транслитерация
|
-
Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. У Нас есть Писание, которое глаголет истину, и с ними не поступят несправедливо.
кулиев
-
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
арабский
-
Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
транслитерация
|
-
Однако их сердца слепы к этому (Корану). А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния.
кулиев
-
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
арабский
-
Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
транслитерация
|
-
А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом.
кулиев
-
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
арабский
-
Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
транслитерация
|
-
Не вопите сегодня! Воистину, Мы не окажем вам помощи.
кулиев
-
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
арабский
-
La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona
транслитерация
|
-
Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них,
кулиев
-
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
арабский
-
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
транслитерация
|
-
возгордившись ею (Каабой) и произнося скверные речи по ночам.
кулиев
-
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
арабский
-
Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
транслитерация
|
-
Неужели они не задумываются над Словом? Или же к ним явилось то, что не приходило к их отцам?
кулиев
-
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
транслитерация
|
-
Или же они не узнали своего Посланника и принялись отвергать его?
кулиев
-
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
арабский
-
Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
транслитерация
|
-
Или же они говорят, что он бесноват? Напротив, он явился к ним с истиной, но большинство их не любит истину.
кулиев
-
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
арабский
-
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
транслитерация
|
-
А если бы истина зависела от их желаний, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. Мы даровали им их Напоминание (Коран), однако они отвернулись от своего Напоминания.
кулиев
-
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ
арабский
-
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
транслитерация
|
-
Разве ты просишь у них вознаграждения? Воздаяние твоего Господа лучше, и Он - Наилучший из дарующих удел.
кулиев
-
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
арабский
-
Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
транслитерация
|
-
Воистину, ты призываешь их на прямой путь.
кулиев
-
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
арабский
-
Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
транслитерация
|
-
А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.
кулиев
-
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
арабский
-
Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
транслитерация
|
-
Если бы Мы смилостивились над ними и избавили их от беды, они все равно продолжали бы слепо скитаться, настаивая на своем беззаконии.
кулиев
-
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
арабский
-
Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
транслитерация
|
-
Мы подвергли их мучениям, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним.
кулиев
-
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
арабский
-
Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
транслитерация
|
-
Когда же Мы распахнем перед ними врата тяжких мучений, они придут там в отчаяние.
кулиев
-
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
арабский
-
Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
транслитерация
|
-
Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
кулиев
-
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
арабский
-
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
транслитерация
|
-
Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
кулиев
-
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
арабский
-
Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
транслитерация
|
-
Он - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет. Он чередует ночь и день. Неужели вы не разумеете?
кулиев
-
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
арабский
-
Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
транслитерация
|
-
О нет! Они говорят то же, что говорили первые поколения.
кулиев
-
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
арабский
-
Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona
транслитерация
|
-
Они говорят: "Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости?
кулиев
-
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
арабский
-
Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
транслитерация
|
-
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам. Это - всего лишь сказки древних народов".
кулиев
-
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
транслитерация
|
-
Скажи: "Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?"
кулиев
-
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
арабский
-
Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
транслитерация
|
-
Они скажут: "Аллаху". Скажи: "Неужели вы не помяните назидание?"
кулиев
-
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
арабский
-
Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
транслитерация
|
-
Скажи: "Кто Господь семи небес и Господь великого Трона?"
кулиев
-
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
арабский
-
Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi
транслитерация
|
-
Они скажут: "Аллах". Скажи: "Неужели вы не устрашитесь?"
кулиев
-
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona
транслитерация
|
-
Скажи: "В чьей Руке власть над всякой вещью? Кто защищает и от Кого нет защиты, если только вы знаете?"
кулиев
-
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
арабский
-
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
транслитерация
|
-
Они скажут: "Аллах". Скажи: "До чего же вы обмануты!"
кулиев
-
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
арабский
-
Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona
транслитерация
|
-
Мы явились к ним с истиной, однако они являются лжецами.
кулиев
-
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
арабский
-
Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
транслитерация
|
-
Аллах не взял Себе сына, и нет наряду с Ним другого бога. В противном случае каждый бог унес бы с собой то, что сотворил, и одни из них возвысились бы над другими. Аллах превыше того, что они приписывают Ему!
кулиев
-
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
арабский
-
Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana All<
транслитерация
|
-
Ведающий сокровенное и явное! Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
кулиев
-
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
арабский
-
AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona
транслитерация
|
-
Скажи: "Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
кулиев
-
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
арабский
-
Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona
транслитерация
|
-
то не делай меня, Господи, в числе несправедливых людей!"
кулиев
-
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
арабский
-
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena
транслитерация
|
-
Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано.
кулиев
-
وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
арабский
-
Wainna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona
транслитерация
|
-
Оттолкни зло тем, что лучше. Мы лучше знаем то, что они приписывают.
кулиев
-
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
арабский
-
IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona
транслитерация
|
-
Скажи: "Господи! Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов.
кулиев
-
وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
арабский
-
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
транслитерация
|
-
Я прибегаю к Тебе, Господи, дабы они не приближались ко мне".
кулиев
-
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ
арабский
-
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni
транслитерация
|
-
Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: "Господи! Верни меня обратно.
кулиев
-
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
арабский
-
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni
транслитерация
|
-
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил". Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
кулиев
-
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
арабский
-
LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona
транслитерация
|
-
А в тот день, когда затрубят в Рог, между ними не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга.
кулиев
-
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
арабский
-
Faitha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawmaithin wala yatasaaloona
транслитерация
|
-
Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.
кулиев
-
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
арабский
-
Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona
транслитерация
|
-
А те, чья чаша Весов окажется легкой, потеряют самих себя и вечно пребудут в Геенне.
кулиев
-
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
арабский
-
Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
транслитерация
|
-
Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться.
кулиев
-
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
арабский
-
Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
транслитерация
|
-
Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью?
кулиев
-
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
арабский
-
Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
транслитерация
|
-
Они скажут: "Господи! Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми.
кулиев
-
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
арабский
-
Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
транслитерация
|
-
Господи! Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками".
кулиев
-
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
арабский
-
Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona
транслитерация
|
-
Он скажет: "Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!
кулиев
-
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
арабский
-
Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni
транслитерация
|
-
Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: "Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных".
кулиев
-
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
арабский
-
Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
транслитерация
|
-
Вы же насмехались над ними, пока не забыли Мое Напоминание. И вы смеялись над ними.
кулиев
-
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
арабский
-
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
транслитерация
|
-
Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими".
кулиев
-
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
арабский
-
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona
транслитерация
|
-
Он скажет: "Сколько лет вы пробыли на земле?"
кулиев
-
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
арабский
-
Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena
транслитерация
|
-
Они скажут: "Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет".
кулиев
-
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
арабский
-
Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena
транслитерация
|
-
Он скажет: "Вы пробыли немного, если бы вы только знали.
кулиев
-
قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
арабский
-
Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona
транслитерация
|
-
Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам?"
кулиев
-
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
арабский
-
Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
транслитерация
|
-
Превыше всего Аллах, Истинный Властелин! Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона.
кулиев
-
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
арабский
-
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi
транслитерация
|
-
У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет в пользу этого никакого довода. Его счет хранится у его Господа. Воистину, неверующие не преуспеют.
кулиев
-
وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
арабский
-
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fainnama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona
транслитерация
|
-
Скажи: "Господи, прости и помилуй, ведь Ты - Наилучший из милосердных!"
кулиев
-
وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
арабский
-
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
транслитерация
|