|
-
Это - аяты ясного Писания.
кулиев
-
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
арабский
-
Tilka ayatu alkitabi almubeeni
транслитерация
|
-
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими.
кулиев
-
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
арабский
-
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena
транслитерация
|
-
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
кулиев
-
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
арабский
-
In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
транслитерация
|
-
Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
кулиев
-
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
арабский
-
Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
транслитерация
|
-
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
кулиев
-
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
арабский
-
Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
транслитерация
|
-
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
кулиев
-
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
арабский
-
Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу -
кулиев
-
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
арабский
-
Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena
транслитерация
|
-
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?"
кулиев
-
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
арабский
-
Qawma firAAawna ala yattaqoona
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
кулиев
-
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
арабский
-
Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
транслитерация
|
-
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
кулиев
-
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
арабский
-
Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
транслитерация
|
-
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня".
кулиев
-
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
арабский
-
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
транслитерация
|
-
Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
кулиев
-
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
арабский
-
Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
транслитерация
|
-
Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
кулиев
-
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)".
кулиев
-
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
арабский
-
An arsil maAAana banee israeela
транслитерация
|
-
Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
кулиев
-
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
арабский
-
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
транслитерация
|
-
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных".
кулиев
-
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
арабский
-
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших,
кулиев
-
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
арабский
-
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
транслитерация
|
-
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
кулиев
-
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
транслитерация
|
-
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)".
кулиев
-
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
арабский
-
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
транслитерация
|
-
Фараон сказал: "А что такое Господь миров?"
кулиев
-
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью".
кулиев
-
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
арабский
-
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
транслитерация
|
-
Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?"
кулиев
-
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
арабский
-
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
транслитерация
|
-
Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов".
кулиев
-
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
транслитерация
|
-
Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый".
кулиев
-
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
арабский
-
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
транслитерация
|
-
Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете".
кулиев
-
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
арабский
-
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
транслитерация
|
-
Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными".
кулиев
-
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
арабский
-
Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
транслитерация
|
-
Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?"
кулиев
-
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
арабский
-
Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
транслитерация
|
-
Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
кулиев
-
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
арабский
-
Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
транслитерация
|
-
Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
кулиев
-
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
арабский
-
Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
транслитерация
|
-
Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих.
кулиев
-
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
арабский
-
WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
транслитерация
|
-
Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он - знающий колдун.
кулиев
-
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
арабский
-
Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
транслитерация
|
-
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?"
кулиев
-
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
арабский
-
Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
кулиев
-
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
арабский
-
Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena
транслитерация
|
-
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов".
кулиев
-
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
арабский
-
Yatooka bikulli sahharin AAaleemin
транслитерация
|
-
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
кулиев
-
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
арабский
-
FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
транслитерация
|
-
Людям сказали: "Собрались ли вы?
кулиев
-
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
арабский
-
Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
транслитерация
|
-
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх".
кулиев
-
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
арабский
-
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
транслитерация
|
-
Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?"
кулиев
-
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
арабский
-
Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных".
кулиев
-
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
арабский
-
Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena
транслитерация
|
-
Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить".
кулиев
-
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
арабский
-
Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
транслитерация
|
-
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!"
кулиев
-
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
арабский
-
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
транслитерация
|
-
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
кулиев
-
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
арабский
-
Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
транслитерация
|
|
-
и сказали: "Мы уверовали в Господа миров,
кулиев
-
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Qaloo amanna birabbi alAAalameena
транслитерация
|
|
-
Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"
кулиев
-
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
транслитерация
|
-
Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
кулиев
-
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
арабский
-
Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
транслитерация
|
-
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими".
кулиев
-
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena
транслитерация
|
-
Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать".
кулиев
-
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
арабский
-
Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
транслитерация
|
-
Фараон разослал по городам сборщиков.
кулиев
-
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
арабский
-
Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Это - всего лишь малочисленная кучка.
кулиев
-
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
арабский
-
Inna haolai lashirthimatun qaleeloona
транслитерация
|
|
-
и мы все должны быть настороже".
кулиев
-
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
арабский
-
Wainna lajameeAAun hathiroona
транслитерация
|
-
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
кулиев
-
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
арабский
-
Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
транслитерация
|
-
сокровища и благородные места.
кулиев
-
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
арабский
-
Wakunoozin wamaqamin kareemin
транслитерация
|
-
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
кулиев
-
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
арабский
-
Kathalika waawrathnaha banee israeela
транслитерация
|
-
Они последовали за ними на восходе.
кулиев
-
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
арабский
-
FaatbaAAoohum mushriqeena
транслитерация
|
-
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут".
кулиев
-
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
арабский
-
Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
транслитерация
|
-
Он сказал: "О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь".
кулиев
-
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
арабский
-
Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
транслитерация
|
-
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
кулиев
-
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
арабский
-
Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
транслитерация
|
-
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
кулиев
-
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
арабский
-
Waazlafna thamma alakhareena
транслитерация
|
-
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
кулиев
-
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
транслитерация
|
-
а затем потопили всех остальных.
кулиев
-
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
арабский
-
Thumma aghraqna alakhareena
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
кулиев
-
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
арабский
-
Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
транслитерация
|
-
Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?"
кулиев
-
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
арабский
-
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им".
кулиев
-
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
арабский
-
Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
кулиев
-
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
арабский
-
Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
транслитерация
|
-
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?"
кулиев
-
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
арабский
-
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом".
кулиев
-
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
арабский
-
Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
транслитерация
|
-
Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь
кулиев
-
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
арабский
-
Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
транслитерация
|
|
-
Все они являются моими врагами, кроме Господа миров,
кулиев
-
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
транслитерация
|
-
Который сотворил меня и ведет прямым путем,
кулиев
-
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
арабский
-
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
транслитерация
|
-
Который кормит меня и поит,
кулиев
-
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
арабский
-
Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
транслитерация
|
-
Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
кулиев
-
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
арабский
-
Waitha maridtu fahuwa yashfeeni
транслитерация
|
-
Который умертвит меня, а потом воскресит,
кулиев
-
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
арабский
-
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
транслитерация
|
-
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
кулиев
-
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
арабский
-
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni
транслитерация
|
-
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
кулиев
-
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
арабский
-
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
транслитерация
|
-
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
кулиев
-
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
арабский
-
WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
транслитерация
|
-
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
кулиев
-
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
арабский
-
WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
транслитерация
|
-
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
кулиев
-
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
арабский
-
Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
транслитерация
|
-
И не позорь меня в День воскресения -
кулиев
-
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
арабский
-
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
транслитерация
|
-
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
кулиев
-
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
арабский
-
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
транслитерация
|
-
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем".
кулиев
-
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
арабский
-
Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
транслитерация
|
-
Рай будет приближен к богобоязненным,
кулиев
-
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
арабский
-
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
транслитерация
|
-
а Ад будет ясно показан заблудшим.
кулиев
-
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
арабский
-
Waburrizati aljaheemu lilghaweena
транслитерация
|
-
Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись
кулиев
-
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
арабский
-
Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
транслитерация
|
-
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?"
кулиев
-
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
арабский
-
Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
транслитерация
|
-
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
кулиев
-
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
арабский
-
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
транслитерация
|
-
а также со всеми воинами Иблиса.
кулиев
-
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
арабский
-
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
транслитерация
|
-
Препираясь там, они скажут:
кулиев
-
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
арабский
-
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
транслитерация
|
-
"Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
кулиев
-
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
арабский
-
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
транслитерация
|
-
когда равняли вас с Господом миров.
кулиев
-
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Только грешники ввели нас в заблуждение,
кулиев
-
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
арабский
-
Wama adallana illa almujrimoona
транслитерация
|
-
и нет у нас ни заступников,
кулиев
-
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
арабский
-
Fama lana min shafiAAeena
транслитерация
|
|
-
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!"
кулиев
-
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
кулиев
-
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Kaththabat qawmu noohin almursaleena
транслитерация
|
-
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
кулиев
-
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
транслитерация
|
-
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
кулиев
-
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
арабский
-
Innee lakum rasoolun ameenun
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
кулиев
-
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?"
кулиев
-
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
арабский
-
Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
транслитерация
|
-
Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают.
кулиев
-
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
арабский
-
Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
транслитерация
|
-
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
кулиев
-
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
арабский
-
In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
транслитерация
|
-
Я не стану прогонять верующих.
кулиев
-
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Wama ana bitaridi almumineena
транслитерация
|
-
Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".
кулиев
-
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
арабский
-
In ana illa natheerun mubeenun
транслитерация
|
-
Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями".
кулиев
-
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
арабский
-
Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом.
кулиев
-
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
арабский
-
Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
транслитерация
|
-
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной".
кулиев
-
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
транслитерация
|
-
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
кулиев
-
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
арабский
-
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
транслитерация
|
-
а потом потопили оставшихся.
кулиев
-
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
арабский
-
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Адиты сочли лжецами посланников.
кулиев
-
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Kaththabat AAadun almursaleena
транслитерация
|
-
Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
кулиев
-
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
транслитерация
|
-
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
кулиев
-
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
арабский
-
Innee lakum rasoolun ameenun
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
кулиев
-
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
кулиев
-
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
арабский
-
Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
транслитерация
|
-
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
кулиев
-
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
арабский
-
Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
транслитерация
|
-
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
кулиев
-
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
арабский
-
Waitha batashtum batashtum jabbareena
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
кулиев
-
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
арабский
-
Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
транслитерация
|
-
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
кулиев
-
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
арабский
-
Amaddakum bianAAamin wabaneena
транслитерация
|
-
садами и источниками.
кулиев
-
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
арабский
-
Wajannatin waAAuyoonin
транслитерация
|
-
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день".
кулиев
-
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
арабский
-
Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
транслитерация
|
-
Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают.
кулиев
-
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
арабский
-
Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
транслитерация
|
-
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
кулиев
-
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
In hatha illa khuluqu alawwaleena
транслитерация
|
|
-
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Самудяне сочли лжецами посланников.
кулиев
-
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Kaththabat thamoodu almursaleena
транслитерация
|
-
Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
кулиев
-
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
транслитерация
|
-
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
кулиев
-
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
арабский
-
Innee lakum rasoolun ameenun
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
кулиев
-
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
кулиев
-
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
арабский
-
Atutrakoona fee ma hahuna amineena
транслитерация
|
|
-
среди посевов и пальм с нежными плодами,
кулиев
-
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
арабский
-
WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
транслитерация
|
-
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
кулиев
-
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
арабский
-
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
и не слушайтесь повелений преступников,
кулиев
-
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
арабский
-
Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
транслитерация
|
-
которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают".
кулиев
-
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
арабский
-
Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных.
кулиев
-
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
арабский
-
Qaloo innama anta mina almusahhareena
транслитерация
|
-
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
кулиев
-
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
арабский
-
Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
кулиев
-
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
арабский
-
Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
транслитерация
|
-
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день".
кулиев
-
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
арабский
-
Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
транслитерация
|
-
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
кулиев
-
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
арабский
-
FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
транслитерация
|
-
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
кулиев
-
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Kaththabat qawmu lootin almursaleena
транслитерация
|
-
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
кулиев
-
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
транслитерация
|
-
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
кулиев
-
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
арабский
-
Innee lakum rasoolun ameenun
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
кулиев
-
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
кулиев
-
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Atatoona alththukrana mina alAAalameena
транслитерация
|
-
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом".
кулиев
-
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
арабский
-
Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
транслитерация
|
-
Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан".
кулиев
-
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
арабский
-
Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
кулиев
-
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
арабский
-
Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
транслитерация
|
-
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают".
кулиев
-
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
арабский
-
Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
транслитерация
|
-
Мы спасли его и его семью - всех,
кулиев
-
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
транслитерация
|
-
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
кулиев
-
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
арабский
-
Illa AAajoozan fee alghabireena
транслитерация
|
-
Затем Мы уничтожили остальных
кулиев
-
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
арабский
-
Thumma dammarna alakhareena
транслитерация
|
-
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
кулиев
-
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
арабский
-
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Жители Айки сочли лжецами посланников.
кулиев
-
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
транслитерация
|
-
Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?
кулиев
-
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
арабский
-
Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
транслитерация
|
-
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
кулиев
-
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
арабский
-
Innee lakum rasoolun ameenun
транслитерация
|
-
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
кулиев
-
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
кулиев
-
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
кулиев
-
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
арабский
-
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
транслитерация
|
-
Взвешивайте на точных весах.
кулиев
-
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
арабский
-
Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
транслитерация
|
-
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
кулиев
-
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
арабский
-
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
транслитерация
|
-
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения".
кулиев
-
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
транслитерация
|
-
Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных.
кулиев
-
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
арабский
-
Qaloo innama anta mina almusahhareena
транслитерация
|
-
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
кулиев
-
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
арабский
-
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
транслитерация
|
-
Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду".
кулиев
-
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
арабский
-
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
транслитерация
|
-
Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете".
кулиев
-
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
арабский
-
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
транслитерация
|
-
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
кулиев
-
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
арабский
-
Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
транслитерация
|
-
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
транслитерация
|
-
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
кулиев
-
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
арабский
-
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
транслитерация
|
-
Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
кулиев
-
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
арабский
-
Nazala bihi alrroohu alameenu
транслитерация
|
-
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
кулиев
-
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
арабский
-
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
транслитерация
|
-
Оно ниспослано на ясном арабском языке
кулиев
-
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
арабский
-
Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
транслитерация
|
-
и упоминается в Писаниях древних народов.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
транслитерация
|
-
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
кулиев
-
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
арабский
-
Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
транслитерация
|
-
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
кулиев
-
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
арабский
-
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
транслитерация
|
-
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
кулиев
-
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
арабский
-
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
транслитерация
|
-
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
кулиев
-
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
арабский
-
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
транслитерация
|
-
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
кулиев
-
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
арабский
-
La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
транслитерация
|
-
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
кулиев
-
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
арабский
-
Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
транслитерация
|
-
Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?"
кулиев
-
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
арабский
-
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
транслитерация
|
-
Неужели они торопят мучения от Нас?
кулиев
-
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
арабский
-
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
транслитерация
|
-
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
кулиев
-
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
арабский
-
Afaraayta in mattaAAnahum sineena
транслитерация
|
-
после чего к ним явится то, что им было обещано,
кулиев
-
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
арабский
-
Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
транслитерация
|
-
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
кулиев
-
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
арабский
-
Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
транслитерация
|
-
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
кулиев
-
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
арабский
-
Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
транслитерация
|
-
с назиданиями. Мы не были несправедливы.
кулиев
-
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
арабский
-
Thikra wama kunna thalimeena
транслитерация
|
-
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
кулиев
-
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
арабский
-
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
транслитерация
|
-
Это не подобает им, и они не способны на это.
кулиев
-
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
арабский
-
Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
транслитерация
|
-
Они отстранены от прислушивания к нему.
кулиев
-
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
арабский
-
Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
транслитерация
|
-
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям.
кулиев
-
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
арабский
-
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
транслитерация
|
-
Предостереги своих ближайших родственников!
кулиев
-
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
арабский
-
Waanthir AAasheerataka alaqrabeena
транслитерация
|
-
Опусти свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
кулиев
-
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
транслитерация
|
-
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете".
кулиев
-
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
арабский
-
Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona
транслитерация
|
-
Уповай на Могущественного, Милосердного,
кулиев
-
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
арабский
-
Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
транслитерация
|
-
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
кулиев
-
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
арабский
-
Allathee yaraka heena taqoomu
транслитерация
|
-
и двигаешься среди падающих ниц.
кулиев
-
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
арабский
-
Wataqallubaka fee alssajideena
транслитерация
|
-
Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
кулиев
-
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
арабский
-
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
транслитерация
|
-
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
кулиев
-
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
арабский
-
Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu
транслитерация
|
-
Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
кулиев
-
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
арабский
-
Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
транслитерация
|
-
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
кулиев
-
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
арабский
-
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
транслитерация
|
-
А за поэтами следуют заблудшие.
кулиев
-
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
арабский
-
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
транслитерация
|
-
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
кулиев
-
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
арабский
-
Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
транслитерация
|
-
и говорят то, чего не делают?
кулиев
-
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
арабский
-
Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
транслитерация
|
-
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
кулиев
-
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
арабский
-
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo a
транслитерация
|