|
-
Клянусь мудрым Кораном!
кулиев
-
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
арабский
-
Waalqurani alhakeemi
транслитерация
|
-
Воистину, ты - один из посланников
кулиев
-
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Innaka lamina almursaleena
транслитерация
|
|
-
Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
кулиев
-
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
арабский
-
Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
транслитерация
|
-
чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
кулиев
-
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
арабский
-
Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
транслитерация
|
-
Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
кулиев
-
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona
транслитерация
|
-
Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
кулиев
-
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
арабский
-
Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoona
транслитерация
|
-
Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
кулиев
-
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
арабский
-
WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
транслитерация
|
-
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
кулиев
-
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona
транслитерация
|
-
Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
кулиев
-
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
арабский
-
Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
транслитерация
|
-
Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).
кулиев
-
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
арабский
-
Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shayin ahsaynahu fee imamin mubeenin
транслитерация
|
-
В качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.
кулиев
-
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
арабский
-
Waidrib lahum mathalan ashaba alqaryati ith jaaha almursaloona
транслитерация
|
-
Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: "Воистину, мы посланы к вам".
кулиев
-
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
арабский
-
Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Вы - такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете".
кулиев
-
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
арабский
-
Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shayin in antum illa takthiboona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
кулиев
-
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
арабский
-
Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona
транслитерация
|
-
На нас возложена только ясная передача откровения".
кулиев
-
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
арабский
-
Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
транслитерация
|
-
Они сказали: "Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас".
кулиев
-
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
арабский
-
Qaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun
транслитерация
|
-
Они сказали: "Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - люди, преступившие границы дозволенного!"
кулиев
-
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
арабский
-
Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona
транслитерация
|
-
С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: "О мой народ! Последуйте за посланниками.
кулиев
-
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
арабский
-
Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
транслитерация
|
-
Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.
кулиев
-
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
арабский
-
IttabiAAoo man la yasalukum ajran wahum muhtadoona
транслитерация
|
-
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
кулиев
-
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
арабский
-
Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona
транслитерация
|
-
Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него? Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.
кулиев
-
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
арабский
-
Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni
транслитерация
|
-
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
кулиев
-
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
арабский
-
Innee ithan lafee dalalin mubeenin
транслитерация
|
-
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня".
кулиев
-
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
арабский
-
Innee amantu birabbikum faismaAAooni
транслитерация
|
-
Ему было сказано: "Войди в Рай!" Он сказал: "О, если бы мой народ знал,
кулиев
-
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
арабский
-
Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona
транслитерация
|
-
за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!"
кулиев
-
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
арабский
-
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena
транслитерация
|
-
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать.
кулиев
-
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
арабский
-
Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena
транслитерация
|
-
Был всего лишь один глас, и они затухли.
кулиев
-
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
арабский
-
In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona
транслитерация
|
-
О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
кулиев
-
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
арабский
-
Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
транслитерация
|
-
Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
кулиев
-
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
арабский
-
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
транслитерация
|
-
Воистину, все они будут собраны у Нас.
кулиев
-
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
арабский
-
Wain kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona
транслитерация
|
-
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
кулиев
-
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
арабский
-
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona
транслитерация
|
-
Мы создали на ней сады из пальм и винограда и заставили биться в них источники,
кулиев
-
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
арабский
-
WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni
транслитерация
|
-
чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны?
кулиев
-
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
арабский
-
Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona
транслитерация
|
-
Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.
кулиев
-
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
арабский
-
Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona
транслитерация
|
-
Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
кулиев
-
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
арабский
-
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona
транслитерация
|
-
Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего.
кулиев
-
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
арабский
-
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
транслитерация
|
-
Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
кулиев
-
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
арабский
-
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
транслитерация
|
-
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
кулиев
-
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
арабский
-
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
транслитерация
|
-
Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
кулиев
-
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
арабский
-
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
транслитерация
|
-
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
кулиев
-
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
арабский
-
Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona
транслитерация
|
-
Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,
кулиев
-
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ
арабский
-
Wain nasha nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
транслитерация
|
-
если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
кулиев
-
إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
арабский
-
Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin
транслитерация
|
-
Когда им говорят: "Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы", - они не отвечают.
кулиев
-
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
арабский
-
Waitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
транслитерация
|
-
Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
кулиев
-
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
арабский
-
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
транслитерация
|
-
Когда им говорят: "Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах", - неверующие говорят верующим: "Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении".
кулиев
-
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
арабский
-
Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dala
транслитерация
|
-
Они говорят: "Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?"
кулиев
-
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
арабский
-
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
транслитерация
|
-
Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.
кулиев
-
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
арабский
-
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona
транслитерация
|
-
Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
кулиев
-
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
арабский
-
Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona
транслитерация
|
-
Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.
кулиев
-
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
арабский
-
Wanufikha fee alssoori faitha hum mina alajdathi ila rabbihim yansiloona
транслитерация
|
-
Они скажут: "О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?" Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду".
кулиев
-
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
арабский
-
Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
транслитерация
|
-
Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.
кулиев
-
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
арабский
-
In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum jameeAAun ladayna muhdaroona
транслитерация
|
-
Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
кулиев
-
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
арабский
-
Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
транслитерация
|
-
Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты наслаждением.
кулиев
-
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
арабский
-
Inna ashaba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona
транслитерация
|
-
Они и их супруги будут лежать в тенях на ложах, прислонившись.
кулиев
-
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
арабский
-
Hum waazwajuhum fee thilalin AAala alaraiki muttakioona
транслитерация
|
-
Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.
кулиев
-
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
арабский
-
Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona
транслитерация
|
-
Милосердный Господь приветствует их словом: "Мир!"
кулиев
-
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
арабский
-
Salamun qawlan min rabbin raheemin
транслитерация
|
-
Отделитесь сегодня, о грешники!
кулиев
-
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
арабский
-
Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona
транслитерация
|
-
Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом,
кулиев
-
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
арабский
-
Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun
транслитерация
|
-
и поклоняться Мне? Это - прямой путь.
кулиев
-
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
арабский
-
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
транслитерация
|
-
Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
кулиев
-
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
арабский
-
Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona
транслитерация
|
-
Вот Геенна, которая была вам обещана.
кулиев
-
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
арабский
-
Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona
транслитерация
|
-
Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали".
кулиев
-
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
арабский
-
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
транслитерация
|
-
Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.
кулиев
-
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
арабский
-
Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
транслитерация
|
-
Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
кулиев
-
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
арабский
-
Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
транслитерация
|
-
Если Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах, и тогда они не смогут ни двинуться вперед, ни вернуться.
кулиев
-
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
арабский
-
Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona
транслитерация
|
-
Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?
кулиев
-
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
арабский
-
Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
транслитерация
|
-
Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран,
кулиев
-
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
арабский
-
Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun
транслитерация
|
-
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
кулиев
-
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
арабский
-
Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
транслитерация
|
-
Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
кулиев
-
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
арабский
-
Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona
транслитерация
|
-
Мы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.
кулиев
-
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
арабский
-
Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona
транслитерация
|
-
Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?
кулиев
-
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
арабский
-
Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona
транслитерация
|
-
Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
кулиев
-
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
арабский
-
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
транслитерация
|
-
Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).
кулиев
-
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
арабский
-
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
транслитерация
|
-
Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.
кулиев
-
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
арабский
-
Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
транслитерация
|
-
Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается!
кулиев
-
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
арабский
-
Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
транслитерация
|
-
Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: "Кто оживит кости, которые истлели?"
кулиев
-
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
арабский
-
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun
транслитерация
|
-
Скажи: "Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении".
кулиев
-
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
арабский
-
Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
транслитерация
|
-
Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
кулиев
-
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
арабский
-
Allathee jaAAala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoona
транслитерация
|
-
Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он - Творец, Знающий.
кулиев
-
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
арабский
-
Awalaysa allathee khalaqa alssamawati waalarda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu
транслитерация
|
-
Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: "Будь!" - как это сбывается.
кулиев
-
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
арабский
-
Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu
транслитерация
|
-
Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены.
кулиев
-
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
арабский
-
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona
транслитерация
|