|
-
Клянусь ясным Писанием!
кулиев
-
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
арабский
-
Waalkitabi almubeeni
транслитерация
|
-
Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
кулиев
-
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
арабский
-
Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
транслитерация
|
-
Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (Хранимой скрижали). Он - Возвышенный, Мудрый.
кулиев
-
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
арабский
-
Wainnahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun
транслитерация
|
-
Неужели Мы отвратим от вас Напоминание (Коран) из-за того, что вы являетесь людьми, преступающими границы дозволенного?
кулиев
-
أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
арабский
-
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
транслитерация
|
-
Сколько пророков Мы отправляли к первым поколениям!
кулиев
-
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Wakam arsalna min nabiyyin fee alawwaleena
транслитерация
|
-
Но какой бы пророк ни приходил к ним, они издевались над ним.
кулиев
-
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
арабский
-
Wama yateehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzioona
транслитерация
|
-
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
кулиев
-
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu alawwaleena
транслитерация
|
-
Если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?" - они непременно скажут: "Их сотворил Могущественный, Знающий".
кулиев
-
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
арабский
-
Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu
транслитерация
|
-
Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.
кулиев
-
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
арабский
-
Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona
транслитерация
|
-
Он ниспослал с неба воду в меру, и ею Мы оживили мертвую землю. Таким же образом вы будете выведены из могил.
кулиев
-
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
арабский
-
Waallathee nazzala mina alssamai maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona
транслитерация
|
-
Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,
кулиев
-
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
арабский
-
Waallathee khalaqa alazwaja kullaha wajaAAala lakum mina alfulki waalanAAami ma tarkaboona
транслитерация
|
-
чтобы вы поднимались на их спины (или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них, и говорили: "Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами на такое были неспособны.
кулиев
-
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
арабский
-
Litastawoo AAala thuhoorihi thumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha istawaytum AAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrineena
транслитерация
|
-
Воистину, мы вернемся к нашему Господу".
кулиев
-
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
арабский
-
Wainna ila rabbina lamunqaliboona
транслитерация
|
-
Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей). Воистину, человек явно неблагодарен.
кулиев
-
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
арабский
-
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juzan inna alinsana lakafoorun mubeenun
транслитерация
|
-
Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
кулиев
-
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ
арабский
-
Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena
транслитерация
|
-
Когда кому-либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев.
кулиев
-
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
арабский
-
Waitha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun
транслитерация
|
-
Неужели они приписывают Аллаху ту, которую растят в нарядах и которая не способна ясно говорить при тяжбе?
кулиев
-
أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
арабский
-
Awaman yunashshao fee alhilyati wahuwa fee alkhisami ghayru mubeenin
транслитерация
|
-
Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами. Разве они присутствовали при их сотворении? Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены.
кулиев
-
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
арабский
-
WajaAAaloo almalaikata allatheena hum AAibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayusaloona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им". У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут.
кулиев
-
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
арабский
-
Waqaloo law shaa alrrahmanu ma AAabadnahum ma lahum bithalika min AAilmin in hum illa yakhrusoona
транслитерация
|
-
Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?
кулиев
-
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
арабский
-
Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona
транслитерация
|
-
О нет! Они сказали: "Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам".
кулиев
-
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
арабский
-
Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muhtadoona
транслитерация
|
-
Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: "Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам".
кулиев
-
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ
арабский
-
Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala athari
транслитерация
|
-
Он сказал: "А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?" Они сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы".
кулиев
-
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
арабский
-
Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum AAalayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona
транслитерация
|
-
Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец обвинявших во лжи.
кулиев
-
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
транслитерация
|
-
Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: "Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,
кулиев
-
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ
арабский
-
Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona
транслитерация
|
-
кроме Того, Кто сотворил меня. Воистину, Он поведет меня прямым путем".
кулиев
-
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
арабский
-
Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni
транслитерация
|
-
Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
кулиев
-
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
арабский
-
WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona
транслитерация
|
-
Но Я позволил им и их отцам пользоваться благами до тех пор, пока к ним не явились истина и разъясняющий посланник.
кулиев
-
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ
арабский
-
Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun
транслитерация
|
-
Когда же истина явилась к ним, они сказали: "Это - колдовство, и мы не веруем в него".
кулиев
-
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
арабский
-
Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona
транслитерация
|
-
Они также сказали: "Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?"
кулиев
-
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
арабский
-
Waqaloo lawla nuzzila hatha alquranu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun
транслитерация
|
-
Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. Милость твоего Господа лучше того, что они собирают.
кулиев
-
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
арабский
-
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayati alddunya warafaAAna baAAdahum fawqa baAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhum baA
транслитерация
|
-
Если бы люди не могли стать одной общиной неверующих, то Мы сделали бы в домах тех, которые не веруют в Милостивого, серебряные крыши и лестницы, на которые они бы взбирались,
кулиев
-
وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
арабский
-
Walawla an yakoona alnnasu ommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru bialrrahmani libuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarija AAalayha yathharoona
транслитерация
|
-
а также серебряные двери и ложа в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,
кулиев
-
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
арабский
-
Walibuyootihim abwaban wasururan AAalayha yattakioona
транслитерация
|
-
а также украшения. Все это - всего лишь преходящие блага мирской жизни, а Последняя жизнь у твого Господа уготована для богобоязненных.
кулиев
-
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
арабский
-
Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mataAAu alhayati alddunya waalakhiratu AAinda rabbika lilmuttaqeena
транслитерация
|
-
К тем, кто отвращается от поминания Милостивого, Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем.
кулиев
-
وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
арабский
-
Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun
транслитерация
|
-
Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
кулиев
-
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
арабский
-
Wainnahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona
транслитерация
|
-
Когда же он (неверующий) явится к Нам, он скажет дьяволу: "Лучше бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока! Какой же ты плохой товарищ!"
кулиев
-
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
арабский
-
Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabisa alqareenu
транслитерация
|
-
Им будет сказано: "Вы поступали несправедливо, и сегодня вам не поможет то, что вы разделяете мучения".
кулиев
-
وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
арабский
-
Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtum annakum fee alAAathabi mushtarikoona
транслитерация
|
-
Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?
кулиев
-
أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
арабский
-
Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin
транслитерация
|
-
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
кулиев
-
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ
арабский
-
Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimoona
транслитерация
|
-
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
кулиев
-
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
арабский
-
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahum fainna AAalayhim muqtadiroona
транслитерация
|
-
Придерживайся того, что внушено тебе в откровении. Воистину, ты - на прямом пути.
кулиев
-
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
арабский
-
Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka AAala siratin mustaqeemin
транслитерация
|
-
Это - Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
арабский
-
Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona
транслитерация
|
-
Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, сделали ли Мы помимо Милостивого других богов, которым можно поклоняться?
кулиев
-
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
арабский
-
Waisal man arsalna min qablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmani alihatan yuAAbadoona
транслитерация
|
-
Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: "Воистину, я - посланник Господа миров".
кулиев
-
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Walaqad arsalna moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними.
кулиев
-
فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
арабский
-
Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakoona
транслитерация
|
-
Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее. Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
кулиев
-
وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
арабский
-
Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabi laAAallahum yarjiAAoona
транслитерация
|
-
Они сказали: "О колдун! Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем".
кулиев
-
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
арабский
-
Waqaloo ya ayyuha alsahiru odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innana lamuhtadoona
транслитерация
|
-
Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.
кулиев
-
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
арабский
-
Falamma kashafna AAanhumu alAAathaba itha hum yankuthoona
транслитерация
|
-
Фараон воззвал к своему народу и сказал: "О мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною? Разве вы не видите?
кулиев
-
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
арабский
-
Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi alanharu tajree min tahtee afala tubsiroona
транслитерация
|
-
Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?
кулиев
-
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
арабский
-
Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu
транслитерация
|
-
И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?"
кулиев
-
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
арабский
-
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena
транслитерация
|
-
Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему. Воистину, они были людьми нечестивыми.
кулиев
-
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
арабский
-
Faistakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeena
транслитерация
|
-
Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.
кулиев
-
فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
арабский
-
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena
транслитерация
|
-
Мы сделали их предшественниками и назидательным примером для остальных.
кулиев
-
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ
арабский
-
FajaAAalnahum salafan wamathalan lilakhireena
транслитерация
|
-
А когда приводят в пример сына Марьям (Марии), твой народ радостно восклицает.
кулиев
-
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
арабский
-
Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona
транслитерация
|
-
Они говорят: "Наши боги лучше или он?" Они приводят его тебе в пример только для того, чтобы поспорить. Они являются людьми препирающимися!
кулиев
-
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
арабский
-
Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona
транслитерация
|
-
Он - всего лишь раб, которого Мы облагодетельствовали и сделали примером для сынов Исраила (Израиля).
кулиев
-
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
арабский
-
In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela
транслитерация
|
-
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.
кулиев
-
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
арабский
-
Walaw nashao lajaAAalna minkum malaikatan fee alardi yakhlufoona
транслитерация
|
-
Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. Ничуть не сомневайтесь в нем (Часе) и следуйте за Мной! Это - прямой путь.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
арабский
-
Wainnahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun
транслитерация
|
-
И пусть сатана не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.
кулиев
-
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
арабский
-
Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun
транслитерация
|
-
Когда Иса (Иисус) явился с ясными знамениями, он сказал: "Я пришел к вам с мудростью и для того, чтобы разъяснить вам часть того, относительно чего вы расходитесь во мнениях. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
кулиев
-
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
арабский
-
Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni
транслитерация
|
-
Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это - прямой путь".
кулиев
-
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
арабский
-
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
транслитерация
|
-
Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же тем, которые поступали несправедливо, от страданий в Мучительный день!
кулиев
-
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
арабский
-
Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin
транслитерация
|
-
Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
кулиев
-
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
арабский
-
Hal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
транслитерация
|
-
В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
кулиев
-
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
арабский
-
Alakhillao yawmaithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
транслитерация
|
-
О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
кулиев
-
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
арабский
-
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
транслитерация
|
-
Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
кулиев
-
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
арабский
-
Allatheena amanoo biayatina wakanoo muslimeena
транслитерация
|
-
Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).
кулиев
-
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
арабский
-
Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona
транслитерация
|
-
Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.
кулиев
-
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
арабский
-
Yutafu AAalayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi alanfusu watalaththu alaAAyunu waantum feeha khalidoona
транслитерация
|
-
Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.
кулиев
-
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
арабский
-
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
транслитерация
|
-
Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть.
кулиев
-
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
арабский
-
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona
транслитерация
|
-
Воистину, грешники вечно будут мучаться в Геенне.
кулиев
-
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
арабский
-
Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona
транслитерация
|
-
Им не будет дано передышки, и они пребудут там в отчаянии.
кулиев
-
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
арабский
-
La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona
транслитерация
|
-
Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.
кулиев
-
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
арабский
-
Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
транслитерация
|
-
Они воззовут: "О Малик! Пусть твой Господь покончит с нами". Он скажет: "Вы останетесь здесь навечно".
кулиев
-
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ
арабский
-
Wanadaw ya maliku liyaqdi AAalayna rabbuka qala innakum makithoona
транслитерация
|
-
Мы принесли вам истину, но большинство из вас питают отвращение к истине.
кулиев
-
لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
арабский
-
Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona
транслитерация
|
-
Приняли ли они (многобожники) окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение.
кулиев
-
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
арабский
-
Am abramoo amran fainna mubrimoona
транслитерация
|
-
Неужели они полагают, что Мы не слышим их секретов и тайных переговоров? О нет! При них находятся Наши посланцы, которые записывают.
кулиев
-
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
арабский
-
Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona
транслитерация
|
-
Скажи: "Если бы у Милостивого был сын, то я первым стал бы поклоняться (Аллаху или Его сыну)".
кулиев
-
قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
арабский
-
Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu alAAabideena
транслитерация
|
-
Пречист Господь небес и земли, Господь Трона, и далек от того, что они приписывают.
кулиев
-
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
арабский
-
Subhana rabbi alssamawati waalardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona
транслитерация
|
-
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
кулиев
-
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
арабский
-
Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona
транслитерация
|
-
Он - Тот, Кто является Богом на небесах и на земле. Он - Мудрый, Знающий.
кулиев
-
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
арабский
-
Wahuwa allathee fee alssamai ilahun wafee alardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu
транслитерация
|
-
Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него - знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены.
кулиев
-
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
арабский
-
Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waalardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wailayhi turjaAAoona
транслитерация
|
-
Те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют заступничеством. Заступаться будут только за тех или только те, которые осознанно засвидетельствовали истину.
кулиев
-
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
арабский
-
Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona
транслитерация
|
-
Если ты спросишь у них, кто сотворил их, они непременно скажут: "Аллах". До чего же они отвращены от истины!
кулиев
-
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
арабский
-
Walain saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yufakoona
транслитерация
|
-
Он сказал: "Господи! Воистину, они - люди неверующие".
кулиев
-
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Waqeelihi yarabbi inna haolai qawmun la yuminoona
транслитерация
|
-
Отвернись же от них и скажи: "Мир!" Скоро они узнают.
кулиев
-
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
арабский
-
Faisfah AAanhum waqul salamun fasawfa yaAAlamoona
транслитерация
|