|
-
Клянусь несущими бремя!
кулиев
-
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
арабский
-
Faalhamilati wiqran
транслитерация
|
-
Клянусь плывущими легко!
кулиев
-
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
арабский
-
Faaljariyati yusran
транслитерация
|
|
-
Обещанное вам есть истина,
кулиев
-
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
арабский
-
Innama tooAAadoona lasadiqun
транслитерация
|
-
и суд непременно наступит.
кулиев
-
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
арабский
-
Wainna alddeena lawaqiAAun
транслитерация
|
-
Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
кулиев
-
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
арабский
-
Waalssamai thati alhubuki
транслитерация
|
-
Ваши (неверующих) слова противоречивы.
кулиев
-
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
арабский
-
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
транслитерация
|
|
-
Да будут убиты лжецы,
кулиев
-
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
арабский
-
Qutila alkharrasoona
транслитерация
|
-
которые окутаны невежеством и беспечны!
кулиев
-
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
арабский
-
Allatheena hum fee ghamratin sahoona
транслитерация
|
-
Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?
кулиев
-
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
арабский
-
Yasaloona ayyana yawmu alddeeni
транслитерация
|
-
В тот день они будут гореть в Огне.
кулиев
-
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
арабский
-
Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
транслитерация
|
-
Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.
кулиев
-
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
арабский
-
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
транслитерация
|
-
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,
кулиев
-
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
арабский
-
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
транслитерация
|
-
получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.
кулиев
-
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
арабский
-
Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
транслитерация
|
-
Они спали лишь малую часть ночи,
кулиев
-
كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
арабский
-
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
транслитерация
|
-
а перед рассветом они молили о прощении.
кулиев
-
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
арабский
-
Wabialashari hum yastaghfiroona
транслитерация
|
-
Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных.
кулиев
-
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
арабский
-
Wafee amwalihim haqqun lilssaili waalmahroomi
транслитерация
|
-
На земле есть знамения для людей убежденных,
кулиев
-
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
арабский
-
Wafee alardi ayatun lilmooqineena
транслитерация
|
-
а также в вас самих. Неужели вы не видите?
кулиев
-
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
арабский
-
Wafee anfusikum afala tubsiroona
транслитерация
|
-
На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.
кулиев
-
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
арабский
-
Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona
транслитерация
|
-
Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.
кулиев
-
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
арабский
-
Fawarabbi alssamai waalardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
транслитерация
|
-
Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?
кулиев
-
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
арабский
-
Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena
транслитерация
|
-
Вот они вошли к нему и сказали: "Мир тебе!" Он сказал: "И вам мир, люди незнакомые!"
кулиев
-
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
арабский
-
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
транслитерация
|
-
Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка.
кулиев
-
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
арабский
-
Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
транслитерация
|
-
Он придвинул его к ним и сказал: "Не отведаете ли?"
кулиев
-
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
арабский
-
Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona
транслитерация
|
-
Он испугался их в душе, и тогда они сказали: "Не бойся". Они обрадовали его вестью о знающем мальчике.
кулиев
-
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
арабский
-
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
транслитерация
|
-
Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: "Старая бесплодная женщина!"
кулиев
-
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
арабский
-
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
транслитерация
|
-
Они сказали: "Так сказал твой Господь. Он - Мудрый, Знающий".
кулиев
-
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
арабский
-
Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
транслитерация
|
-
Он сказал: "Какова же ваша миссия, о посланцы?"
кулиев
-
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
арабский
-
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Мы посланы к грешным людям,
кулиев
-
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
арабский
-
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
транслитерация
|
-
чтобы наслать на них каменья из глины,
кулиев
-
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
арабский
-
Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
транслитерация
|
-
помеченные у твоего Господа для преступников".
кулиев
-
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
арабский
-
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
транслитерация
|
-
Мы вывели оттуда всех уверовавших,
кулиев
-
فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Faakhrajna man kana feeha mina almumineena
транслитерация
|
-
но нашли там только один дом с мусульманами.
кулиев
-
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
арабский
-
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
транслитерация
|
-
Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий.
кулиев
-
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
арабский
-
Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema
транслитерация
|
-
Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом.
кулиев
-
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
арабский
-
Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
транслитерация
|
-
Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: "Колдун или одержимый!"
кулиев
-
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
арабский
-
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
транслитерация
|
-
Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.
кулиев
-
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
арабский
-
Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
транслитерация
|
-
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.
кулиев
-
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
арабский
-
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
транслитерация
|
-
Он обращал в подобие праха все, на что налетал.
кулиев
-
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
арабский
-
Ma tatharu min shayin atat AAalayhi illa jaAAalathu kaalrrameemi
транслитерация
|
-
Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: "Пользуйтесь благами до определенного времени".
кулиев
-
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
арабский
-
Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
транслитерация
|
-
Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.
кулиев
-
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
арабский
-
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
транслитерация
|
-
Они не смогли даже подняться, и никто не помог им.
кулиев
-
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ
арабский
-
Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
транслитерация
|
-
Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.
кулиев
-
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
арабский
-
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
транслитерация
|
-
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).
кулиев
-
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
арабский
-
Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona
транслитерация
|
-
Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!
кулиев
-
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
арабский
-
Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
транслитерация
|
-
Мы сотворили все сущее парами, - быть может, вы помяните назидание.
кулиев
-
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
арабский
-
Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
транслитерация
|
-
Скажи: "Бегите же к Аллаху. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него.
кулиев
-
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
арабский
-
Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
транслитерация
|
-
Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него".
кулиев
-
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
арабский
-
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
транслитерация
|
-
Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: "Он - колдун или одержимый!"
кулиев
-
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
арабский
-
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
транслитерация
|
-
Неужели они заповедали это друг другу? О нет! Они являются людьми, преступающими границы дозволенного.
кулиев
-
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
арабский
-
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
транслитерация
|
-
Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.
кулиев
-
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
арабский
-
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
транслитерация
|
-
И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим.
кулиев
-
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
арабский
-
Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
транслитерация
|
-
Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.
кулиев
-
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
арабский
-
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
транслитерация
|
-
Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.
кулиев
-
مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
арабский
-
Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
транслитерация
|
-
Воистину, Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким.
кулиев
-
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
арабский
-
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
транслитерация
|
-
Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня.
кулиев
-
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
арабский
-
Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
транслитерация
|
-
Горе неверующим от того дня их, который им обещан!
кулиев
-
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
арабский
-
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
транслитерация
|