|
-
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
кулиев
-
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
арабский
-
Ma dalla sahibukum wama ghawa
транслитерация
|
-
Он не говорит по прихоти.
кулиев
-
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
арабский
-
Wama yantiqu AAani alhawa
транслитерация
|
-
Это - всего лишь откровение, которое внушается.
кулиев
-
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
арабский
-
In huwa illa wahyun yooha
транслитерация
|
-
Научил его обладающий могучей силой
кулиев
-
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
арабский
-
AAallamahu shadeedu alquwa
транслитерация
|
|
|
|
-
Он находился от него (Джибриль от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.
кулиев
-
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
арабский
-
Fakana qaba qawsayni aw adna
транслитерация
|
-
Он внушил Его рабу откровение,
кулиев
-
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
арабский
-
Faawha ila AAabdihi ma awha
транслитерация
|
-
и сердце не солгало о том, что он увидел.
кулиев
-
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
арабский
-
Ma kathaba alfuadu ma raa
транслитерация
|
-
Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?
кулиев
-
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
арабский
-
Afatumaroonahu AAala ma yara
транслитерация
|
-
Он уже видел его другое нисхождение
кулиев
-
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
арабский
-
Walaqad raahu nazlatan okhra
транслитерация
|
|
|
-
Лотос покрыло то, что его покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
кулиев
-
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
арабский
-
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
транслитерация
|
-
Его взор не уклонился в сторону и не излишествовал.
кулиев
-
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
арабский
-
Ma zagha albasaru wama tagha
транслитерация
|
-
Он увидел величайшие из знамений своего Господа.
кулиев
-
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
арабский
-
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
транслитерация
|
-
Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,
кулиев
-
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
арабский
-
Afaraaytumu allata waalAAuzza
транслитерация
|
|
-
Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - потомки женского пола?
кулиев
-
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ
арабский
-
Alakumu alththakaru walahu alontha
транслитерация
|
-
Это было бы несправедливым распределением.
кулиев
-
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
арабский
-
Tilka ithan qismatun deeza
транслитерация
|
-
Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.
кулиев
-
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ
арабский
-
In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad j
транслитерация
|
|
-
Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.
кулиев
-
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
арабский
-
Falillahi alakhiratu waaloola
транслитерация
|
-
Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!
кулиев
-
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
арабский
-
Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
транслитерация
|
-
Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.
кулиев
-
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ
арабский
-
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
транслитерация
|
-
У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь за предположением, хотя предположение не может заменить истину.
кулиев
-
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
арабский
-
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
транслитерация
|
-
Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
кулиев
-
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
арабский
-
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
транслитерация
|
-
Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
кулиев
-
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
арабский
-
Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
транслитерация
|
-
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).
кулиев
-
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
арабский
-
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
транслитерация
|
-
Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.
кулиев
-
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ
арабский
-
Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni omma
транслитерация
|
-
Видел ли ты того, кто отвернулся,
кулиев
-
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
арабский
-
Afaraayta allathee tawalla
транслитерация
|
|
-
Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?
кулиев
-
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
арабский
-
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
транслитерация
|
-
Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
кулиев
-
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
арабский
-
Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
транслитерация
|
-
и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?
кулиев
-
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
арабский
-
Waibraheema allathee waffa
транслитерация
|
-
Ни одна душа не понесет чужого бремени.
кулиев
-
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
арабский
-
Alla taziru waziratun wizra okhra
транслитерация
|
-
Человек получит только то, к чему он стремился.
кулиев
-
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
арабский
-
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
транслитерация
|
-
Его устремления будут увидены,
кулиев
-
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
арабский
-
Waanna saAAyahu sawfa yura
транслитерация
|
-
а затем он получит воздаяние сполна.
кулиев
-
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
арабский
-
Thumma yujzahu aljazaa alawfa
транслитерация
|
-
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
кулиев
-
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ
арабский
-
Waanna ila rabbika almuntaha
транслитерация
|
-
Он заставляет смеяться и плакать.
кулиев
-
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
арабский
-
Waannahu huwa adhaka waabka
транслитерация
|
-
Он умерщвляет и оживляет.
кулиев
-
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
арабский
-
Waannahu huwa amata waahya
транслитерация
|
-
Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -
кулиев
-
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
арабский
-
Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
транслитерация
|
|
-
На Нем лежит сотворение в другой раз.
кулиев
-
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
арабский
-
Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
транслитерация
|
-
Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).
кулиев
-
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
арабский
-
Waannahu huwa aghna waaqna
транслитерация
|
|
-
Он погубил первых адитов,
кулиев
-
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
арабский
-
Waannahu ahlaka AAadan aloola
транслитерация
|
|
-
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
кулиев
-
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
арабский
-
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
транслитерация
|
|
|
-
В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbika tatamara
транслитерация
|
-
Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.
кулиев
-
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
арабский
-
Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
транслитерация
|
|
-
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
кулиев
-
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
арабский
-
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
транслитерация
|
-
Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
кулиев
-
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
арабский
-
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
транслитерация
|
|
|
-
Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
кулиев
-
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
арабский
-
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
транслитерация
|