Коран

Коран

- к списку сур...

53:1
  • Клянусь звездой, когда она падает!

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

    арабский
  • Waalnnajmi itha hawa

    транслитерация
53:2
  • Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.

    кулиев
  • مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

    арабский
  • Ma dalla sahibukum wama ghawa

    транслитерация
53:3
  • Он не говорит по прихоти.

    кулиев
  • وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ

    арабский
  • Wama yantiqu AAani alhawa

    транслитерация
53:4
  • Это - всего лишь откровение, которое внушается.

    кулиев
  • إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ

    арабский
  • In huwa illa wahyun yooha

    транслитерация
53:5
  • Научил его обладающий могучей силой

    кулиев
  • عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ

    арабский
  • AAallamahu shadeedu alquwa

    транслитерация
53:6
  • и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)

    кулиев
  • ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ

    арабский
  • Thoo mirratin faistawa

    транслитерация
53:7
  • на наивысшем горизонте.

    кулиев
  • وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ

    арабский
  • Wahuwa bialofuqi alaAAla

    транслитерация
53:8
  • Потом он приблизился и спустился.

    кулиев
  • ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

    арабский
  • Thumma dana fatadalla

    транслитерация
53:9
  • Он находился от него (Джибриль от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.

    кулиев
  • فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

    арабский
  • Fakana qaba qawsayni aw adna

    транслитерация
53:10
  • Он внушил Его рабу откровение,

    кулиев
  • فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ

    арабский
  • Faawha ila AAabdihi ma awha

    транслитерация
53:11
  • и сердце не солгало о том, что он увидел.

    кулиев
  • مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ

    арабский
  • Ma kathaba alfuadu ma raa

    транслитерация
53:12
  • Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?

    кулиев
  • أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

    арабский
  • Afatumaroonahu AAala ma yara

    транслитерация
53:13
  • Он уже видел его другое нисхождение

    кулиев
  • وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

    арабский
  • Walaqad raahu nazlatan okhra

    транслитерация
53:14
  • у Лотоса крайнего предела,

    кулиев
  • عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ

    арабский
  • AAinda sidrati almuntaha

    транслитерация
53:15
  • возле которого находится Сад пристанища.

    кулиев
  • عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ

    арабский
  • AAindaha jannatu almawa

    транслитерация
53:16
  • Лотос покрыло то, что его покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).

    кулиев
  • إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

    арабский
  • Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha

    транслитерация
53:17
  • Его взор не уклонился в сторону и не излишествовал.

    кулиев
  • مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

    арабский
  • Ma zagha albasaru wama tagha

    транслитерация
53:18
  • Он увидел величайшие из знамений своего Господа.

    кулиев
  • لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ

    арабский
  • Laqad raa min ayati rabbihi alkubra

    транслитерация
53:19
  • Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ

    арабский
  • Afaraaytumu allata waalAAuzza

    транслитерация
53:20
  • и еще третью - Манат?

    кулиев
  • وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ

    арабский
  • Wamanata alththalithata alokhra

    транслитерация
53:21
  • Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - потомки женского пола?

    кулиев
  • أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ

    арабский
  • Alakumu alththakaru walahu alontha

    транслитерация
53:22
  • Это было бы несправедливым распределением.

    кулиев
  • تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ

    арабский
  • Tilka ithan qismatun deeza

    транслитерация
53:23
  • Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.

    кулиев
  • إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ

    арабский
  • In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad j

    транслитерация
53:24
  • Или же для человека уготовано то, чего он желает?

    кулиев
  • أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ

    арабский
  • Am lilinsani ma tamanna

    транслитерация
53:25
  • Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.

    кулиев
  • فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ

    арабский
  • Falillahi alakhiratu waaloola

    транслитерация
53:26
  • Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!

    кулиев
  • وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ

    арабский
  • Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda

    транслитерация
53:27
  • Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.

    кулиев
  • إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ

    арабский
  • Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha

    транслитерация
53:28
  • У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь за предположением, хотя предположение не может заменить истину.

    кулиев
  • وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

    арабский
  • Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan

    транслитерация
53:29
  • Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.

    кулиев
  • فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

    арабский
  • FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya

    транслитерация
53:30
  • Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.

    кулиев
  • ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ

    арабский
  • Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada

    транслитерация
53:31
  • Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).

    кулиев
  • وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى

    арабский
  • Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna

    транслитерация
53:32
  • Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.

    кулиев
  • الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ

    арабский
  • Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni omma

    транслитерация
53:33
  • Видел ли ты того, кто отвернулся,

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ

    арабский
  • Afaraayta allathee tawalla

    транслитерация
53:34
  • дал мало и прекратил давать вовсе?

    кулиев
  • وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ

    арабский
  • WaaAAta qaleelan waakda

    транслитерация
53:35
  • Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?

    кулиев
  • أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ

    арабский
  • aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

    транслитерация
53:36
  • Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)

    кулиев
  • أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

    арабский
  • Am lam yunabba bima fee suhufi moosa

    транслитерация
53:37
  • и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?

    кулиев
  • وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ

    арабский
  • Waibraheema allathee waffa

    транслитерация
53:38
  • Ни одна душа не понесет чужого бремени.

    кулиев
  • أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

    арабский
  • Alla taziru waziratun wizra okhra

    транслитерация
53:39
  • Человек получит только то, к чему он стремился.

    кулиев
  • وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

    арабский
  • Waan laysa lilinsani illa ma saAAa

    транслитерация
53:40
  • Его устремления будут увидены,

    кулиев
  • وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ

    арабский
  • Waanna saAAyahu sawfa yura

    транслитерация
53:41
  • а затем он получит воздаяние сполна.

    кулиев
  • ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ

    арабский
  • Thumma yujzahu aljazaa alawfa

    транслитерация
53:42
  • К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).

    кулиев
  • وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ

    арабский
  • Waanna ila rabbika almuntaha

    транслитерация
53:43
  • Он заставляет смеяться и плакать.

    кулиев
  • وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

    арабский
  • Waannahu huwa adhaka waabka

    транслитерация
53:44
  • Он умерщвляет и оживляет.

    кулиев
  • وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

    арабский
  • Waannahu huwa amata waahya

    транслитерация
53:45
  • Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -

    кулиев
  • وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ

    арабский
  • Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha

    транслитерация
53:46
  • из капли, которая извергается.

    кулиев
  • مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

    арабский
  • Min nutfatin itha tumna

    транслитерация
53:47
  • На Нем лежит сотворение в другой раз.

    кулиев
  • وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ

    арабский
  • Waanna AAalayhi alnnashata alokhra

    транслитерация
53:48
  • Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).

    кулиев
  • وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

    арабский
  • Waannahu huwa aghna waaqna

    транслитерация
53:49
  • Он - Господь Сириуса.

    кулиев
  • وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ

    арабский
  • Waannahu huwa rabbu alshshiAAra

    транслитерация
53:50
  • Он погубил первых адитов,

    кулиев
  • وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ

    арабский
  • Waannahu ahlaka AAadan aloola

    транслитерация
53:51
  • ничего не оставил от самудян,

    кулиев
  • وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ

    арабский
  • Wathamooda fama abqa

    транслитерация
53:52
  • а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.

    кулиев
  • وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

    арабский
  • Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha

    транслитерация
53:53
  • Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),

    кулиев
  • وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

    арабский
  • Waalmutafikata ahwa

    транслитерация
53:54
  • которые покрыло то, что покрыло.

    кулиев
  • فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ

    арабский
  • Faghashshaha ma ghashsha

    транслитерация
53:55
  • В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbika tatamara

    транслитерация
53:56
  • Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.

    кулиев
  • هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ

    арабский
  • Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola

    транслитерация
53:57
  • Приближающееся (День воскресения) приблизилось,

    кулиев
  • أَزِفَتِ الْآزِفَةُ

    арабский
  • Azifati alazifatu

    транслитерация
53:58
  • и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.

    кулиев
  • لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ

    арабский
  • Laysa laha min dooni Allahi kashifatun

    транслитерация
53:59
  • Неужели вы удивляетесь этому повествованию,

    кулиев
  • أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

    арабский
  • Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona

    транслитерация
53:60
  • смеетесь, а не плачете,

    кулиев
  • وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

    арабский
  • Watadhakoona wala tabkoona

    транслитерация
53:61
  • и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?

    кулиев
  • وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ

    арабский
  • Waantum samidoona

    транслитерация
53:62
  • Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!

    кулиев
  • فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩

    арабский
  • Faosjudoo lillahi waoAAbudoo

    транслитерация