-
Приблизился Час, и раскололся месяц.
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
арабский
-
Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru
транслитерация
|
-
Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: "Преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!"
кулиев
-
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
арабский
-
Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
транслитерация
|
-
Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).
кулиев
-
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
арабский
-
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
транслитерация
|
-
До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.
кулиев
-
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
арабский
-
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
транслитерация
|
-
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
кулиев
-
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
арабский
-
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
транслитерация
|
-
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
кулиев
-
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
арабский
-
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin
транслитерация
|
-
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
кулиев
-
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
арабский
-
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
транслитерация
|
-
Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: "Это - Тяжкий день!"
кулиев
-
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
арабский
-
MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
транслитерация
|
-
До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: "Он - одержимый!" Они ругали его и угрожали ему.
кулиев
-
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
арабский
-
Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
транслитерация
|
-
Тогда он воззвал к своему Господу: "Меня одолели. Помоги же мне!"
кулиев
-
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
арабский
-
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir
транслитерация
|
-
Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,
кулиев
-
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
арабский
-
Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin
транслитерация
|
-
и разверзли землю, из которой забились ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.
кулиев
-
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
арабский
-
Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
транслитерация
|
-
Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
кулиев
-
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
арабский
-
Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin
транслитерация
|
-
Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
кулиев
-
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
арабский
-
Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira
транслитерация
|
-
Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли поминающие?
кулиев
-
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
арабский
-
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
транслитерация
|
-
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
кулиев
-
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
арабский
-
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
транслитерация
|
-
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
кулиев
-
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
арабский
-
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
транслитерация
|
-
Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
кулиев
-
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
арабский
-
Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
транслитерация
|
-
Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.
кулиев
-
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
арабский
-
Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
транслитерация
|
-
Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных пальм.
кулиев
-
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
арабский
-
TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
транслитерация
|
-
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
кулиев
-
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
арабский
-
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
транслитерация
|
-
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
кулиев
-
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
арабский
-
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
транслитерация
|
-
Самудяне сочли ложью предостережения.
кулиев
-
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
арабский
-
Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
транслитерация
|
-
Они сказали: "Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
кулиев
-
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
арабский
-
Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin
транслитерация
|
-
Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец".
кулиев
-
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
арабский
-
Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
транслитерация
|
-
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!
кулиев
-
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
арабский
-
SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru
транслитерация
|
-
Аллах сказал их пророку: "Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.
кулиев
-
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
арабский
-
Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
транслитерация
|
-
Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время".
кулиев
-
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
арабский
-
Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
транслитерация
|
-
Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.
кулиев
-
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
арабский
-
Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara
транслитерация
|
-
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
кулиев
-
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
арабский
-
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
транслитерация
|
-
Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.
кулиев
-
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
арабский
-
Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
транслитерация
|
-
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
кулиев
-
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
арабский
-
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
транслитерация
|
-
Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.
кулиев
-
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
арабский
-
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
транслитерация
|
-
Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом
кулиев
-
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
арабский
-
Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
транслитерация
|
-
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.
кулиев
-
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
арабский
-
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
транслитерация
|
-
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
кулиев
-
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
арабский
-
Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
транслитерация
|
-
Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
кулиев
-
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
арабский
-
Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri
транслитерация
|
-
На утро их постигли неотвратимые мучения.
кулиев
-
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
арабский
-
Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun
транслитерация
|
-
Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
кулиев
-
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
арабский
-
Fathooqoo AAathabee wanuthuri
транслитерация
|
-
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?
кулиев
-
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
арабский
-
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
транслитерация
|
-
Предостережения также явились к роду Фараона.
кулиев
-
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
арабский
-
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
транслитерация
|
-
Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.
кулиев
-
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
арабский
-
Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
транслитерация
|
-
Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?
кулиев
-
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
арабский
-
Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
транслитерация
|
-
Или же они говорят: "Мы являемся победоносной группой".
кулиев
-
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
арабский
-
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
транслитерация
|
-
Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!
кулиев
-
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
арабский
-
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
транслитерация
|
-
Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький.
кулиев
-
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
арабский
-
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
транслитерация
|
-
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
кулиев
-
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
арабский
-
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
транслитерация
|
-
В тот день их ничком поволокут в Огонь: "Вкусите прикосновение Преисподней!"
кулиев
-
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
арабский
-
Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara
транслитерация
|
-
Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.
кулиев
-
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
арабский
-
Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin
транслитерация
|
-
Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется во мгновение ока.
кулиев
-
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
арабский
-
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
транслитерация
|
-
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли поминающие?
кулиев
-
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
арабский
-
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
транслитерация
|
-
Все, что они совершили, есть в книгах деяний.
кулиев
-
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
арабский
-
Wakullu shayin faAAaloohu fee alzzuburi
транслитерация
|
-
Все малое и великое уже начертано.
кулиев
-
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
арабский
-
Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
транслитерация
|
-
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек
кулиев
-
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
арабский
-
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
транслитерация
|
-
на седалище истины возле Всемогущего Властелина.
кулиев
-
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ
арабский
-
Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin
транслитерация
|