|
-
научил Корану,
кулиев
-
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
арабский
-
AAallama alqurana
транслитерация
|
-
создал человека
кулиев
-
خَلَقَ الْإِنْسَانَ
арабский
-
Khalaqa alinsana
транслитерация
|
|
-
Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.
кулиев
-
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
арабский
-
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
транслитерация
|
-
Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.
кулиев
-
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
арабский
-
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
транслитерация
|
-
Он возвысил небо и установил весы,
кулиев
-
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
арабский
-
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
транслитерация
|
-
чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
кулиев
-
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
арабский
-
Alla tatghaw fee almeezani
транслитерация
|
-
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
кулиев
-
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
арабский
-
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
транслитерация
|
-
Он установил землю для тварей.
кулиев
-
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
арабский
-
Waalarda wadaAAaha lilanami
транслитерация
|
-
На ней есть фрукты и пальмы с чашечками (или волокнами),
кулиев
-
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
арабский
-
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
транслитерация
|
-
а также злаки с листьями и травы благоуханные.
кулиев
-
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
арабский
-
Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
кулиев
-
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
арабский
-
Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
транслитерация
|
-
и создал джиннов из чистого пламени.
кулиев
-
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
арабский
-
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Господь обоих востоков и Господь обоих западов!
кулиев
-
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
арабский
-
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
кулиев
-
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
арабский
-
Maraja albahrayni yaltaqiyani
транслитерация
|
-
Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.
кулиев
-
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
арабский
-
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
кулиев
-
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
арабский
-
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
кулиев
-
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
арабский
-
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
|
-
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
кулиев
-
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
арабский
-
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом.
кулиев
-
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
арабский
-
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
кулиев
-
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
арабский
-
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
кулиев
-
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
арабский
-
Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
кулиев
-
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
арабский
-
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
кулиев
-
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
арабский
-
Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
кулиев
-
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
арабский
-
Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.
кулиев
-
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
арабский
-
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Вот Геенна, которую грешники считали ложью.
кулиев
-
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
арабский
-
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
транслитерация
|
-
Они будут ходить между нею и кипящей водой.
кулиев
-
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
арабский
-
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
кулиев
-
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
арабский
-
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
В них обоих есть ветви.
кулиев
-
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
арабский
-
Thawata afnanin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
В них обоих текут два источника.
кулиев
-
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
арабский
-
Feehima AAaynani tajriyani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
В них обоих есть от всех фруктов по паре.
кулиев
-
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
арабский
-
Feehima min kulli fakihatin zawjani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
кулиев
-
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
арабский
-
Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
кулиев
-
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
арабский
-
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Они подобны рубинам и кораллам.
кулиев
-
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
арабский
-
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Воздают ли за добро иначе, чем добром?
кулиев
-
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
арабский
-
Hal jazao alihsani illa alihsanu
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
А перед теми двумя есть еще два сада.
кулиев
-
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
арабский
-
Wamin doonihima jannatani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Они оба - темно-зеленые.
кулиев
-
مُدْهَامَّتَانِ
арабский
-
Mudhammatani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
В них обоих бурлят два источника.
кулиев
-
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
арабский
-
Feehima AAaynani naddakhatani
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты.
кулиев
-
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
арабский
-
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Там есть девы хорошие, прекрасные.
кулиев
-
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
арабский
-
Feehinna khayratun hisanun
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
кулиев
-
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
арабский
-
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
кулиев
-
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
арабский
-
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
кулиев
-
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
арабский
-
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
транслитерация
|
-
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
кулиев
-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
арабский
-
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
транслитерация
|
-
Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!
кулиев
-
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
арабский
-
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
транслитерация
|