Коран

Коран

- к списку сур...

55:1
  • Милостивый

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ

    арабский
  • Alrrahmanu

    транслитерация
55:2
  • научил Корану,

    кулиев
  • عَلَّمَ الْقُرْآنَ

    арабский
  • AAallama alqurana

    транслитерация
55:3
  • создал человека

    кулиев
  • خَلَقَ الْإِنْسَانَ

    арабский
  • Khalaqa alinsana

    транслитерация
55:4
  • и научил его изъясняться.

    кулиев
  • عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

    арабский
  • AAallamahu albayana

    транслитерация
55:5
  • Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.

    кулиев
  • الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

    арабский
  • Alshshamsu waalqamaru bihusbanin

    транслитерация
55:6
  • Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.

    кулиев
  • وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

    арабский
  • Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani

    транслитерация
55:7
  • Он возвысил небо и установил весы,

    кулиев
  • وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ

    арабский
  • Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana

    транслитерация
55:8
  • чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.

    кулиев
  • أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ

    арабский
  • Alla tatghaw fee almeezani

    транслитерация
55:9
  • Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.

    кулиев
  • وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

    арабский
  • Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana

    транслитерация
55:10
  • Он установил землю для тварей.

    кулиев
  • وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

    арабский
  • Waalarda wadaAAaha lilanami

    транслитерация
55:11
  • На ней есть фрукты и пальмы с чашечками (или волокнами),

    кулиев
  • فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ

    арабский
  • Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami

    транслитерация
55:12
  • а также злаки с листьями и травы благоуханные.

    кулиев
  • وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

    арабский
  • Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani

    транслитерация
55:13
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:14
  • Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,

    кулиев
  • خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ

    арабский
  • Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari

    транслитерация
55:15
  • и создал джиннов из чистого пламени.

    кулиев
  • وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ

    арабский
  • Wakhalaqa aljanna min marijin min narin

    транслитерация
55:16
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:17
  • Господь обоих востоков и Господь обоих западов!

    кулиев
  • رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

    арабский
  • Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni

    транслитерация
55:18
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:19
  • Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.

    кулиев
  • مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

    арабский
  • Maraja albahrayni yaltaqiyani

    транслитерация
55:20
  • Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.

    кулиев
  • بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ

    арабский
  • Baynahuma barzakhun la yabghiyani

    транслитерация
55:21
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:22
  • Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.

    кулиев
  • يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ

    арабский
  • Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu

    транслитерация
55:23
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:24
  • Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.

    кулиев
  • وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

    арабский
  • Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami

    транслитерация
55:25
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:26
  • Все на ней (земле) смертны.

    кулиев
  • كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

    арабский
  • Kullu man AAalayha fanin

    транслитерация
55:27
  • Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.

    кулиев
  • وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

    арабский
  • Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami

    транслитерация
55:28
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:29
  • Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом.

    кулиев
  • يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

    арабский
  • Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin

    транслитерация
55:30
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:31
  • Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!

    кулиев
  • سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ

    арабский
  • Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani

    транслитерация
55:32
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:33
  • О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!

    кулиев
  • يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ

    арабский
  • Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin

    транслитерация
55:34
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:35
  • На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.

    кулиев
  • يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ

    арабский
  • Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani

    транслитерация
55:36
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:37
  • И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).

    кулиев
  • فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

    арабский
  • Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani

    транслитерация
55:38
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:39
  • В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.

    кулиев
  • فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ

    арабский
  • Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun

    транслитерация
55:40
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:41
  • Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.

    кулиев
  • يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

    арабский
  • YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami

    транслитерация
55:42
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:43
  • Вот Геенна, которую грешники считали ложью.

    кулиев
  • هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

    арабский
  • Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona

    транслитерация
55:44
  • Они будут ходить между нею и кипящей водой.

    кулиев
  • يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

    арабский
  • Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin

    транслитерация
55:45
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:46
  • Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.

    кулиев
  • وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

    арабский
  • Waliman khafa maqama rabbihi jannatani

    транслитерация
55:47
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:48
  • В них обоих есть ветви.

    кулиев
  • ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

    арабский
  • Thawata afnanin

    транслитерация
55:49
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:50
  • В них обоих текут два источника.

    кулиев
  • فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

    арабский
  • Feehima AAaynani tajriyani

    транслитерация
55:51
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:52
  • В них обоих есть от всех фруктов по паре.

    кулиев
  • فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

    арабский
  • Feehima min kulli fakihatin zawjani

    транслитерация
55:53
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:54
  • Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.

    кулиев
  • مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

    арабский
  • Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin

    транслитерация
55:55
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:56
  • Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.

    кулиев
  • فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

    арабский
  • Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun

    транслитерация
55:57
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:58
  • Они подобны рубинам и кораллам.

    кулиев
  • كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

    арабский
  • Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu

    транслитерация
55:59
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:60
  • Воздают ли за добро иначе, чем добром?

    кулиев
  • هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

    арабский
  • Hal jazao alihsani illa alihsanu

    транслитерация
55:61
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:62
  • А перед теми двумя есть еще два сада.

    кулиев
  • وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

    арабский
  • Wamin doonihima jannatani

    транслитерация
55:63
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:64
  • Они оба - темно-зеленые.

    кулиев
  • مُدْهَامَّتَانِ

    арабский
  • Mudhammatani

    транслитерация
55:65
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:66
  • В них обоих бурлят два источника.

    кулиев
  • فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

    арабский
  • Feehima AAaynani naddakhatani

    транслитерация
55:67
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:68
  • В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты.

    кулиев
  • فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

    арабский
  • Feehima fakihatun wanakhlun warummanun

    транслитерация
55:69
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:70
  • Там есть девы хорошие, прекрасные.

    кулиев
  • فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ

    арабский
  • Feehinna khayratun hisanun

    транслитерация
55:71
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:72
  • Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.

    кулиев
  • حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

    арабский
  • Hoorun maqsooratun fee alkhiyami

    транслитерация
55:73
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:74
  • С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.

    кулиев
  • لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

    арабский
  • Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun

    транслитерация
55:75
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:76
  • Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.

    кулиев
  • مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

    арабский
  • Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin

    транслитерация
55:77
  • Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

    арабский
  • Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

    транслитерация
55:78
  • Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!

    кулиев
  • تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

    арабский
  • Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami

    транслитерация