Коран

Коран

- к списку сур...

56:1
  • Когда наступит Событие (День воскресения),

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

    арабский
  • Itha waqaAAati alwaqiAAatu

    транслитерация
56:2
  • никто не сочтет его наступление ложью.

    кулиев
  • لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

    арабский
  • Laysa liwaqAAatiha kathibatun

    транслитерация
56:3
  • Оно унижает и возвышает.

    кулиев
  • خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ

    арабский
  • Khafidatun rafiAAatun

    транслитерация
56:4
  • Когда земля сильно содрогнется,

    кулиев
  • إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

    арабский
  • Itha rujjati alardu rajjan

    транслитерация
56:5
  • когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

    кулиев
  • وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

    арабский
  • Wabussati aljibalu bassan

    транслитерация
56:6
  • а затем превратятся в развеянный прах,

    кулиев
  • فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا

    арабский
  • Fakanat habaan munbaththan

    транслитерация
56:7
  • вы разделитесь на три группы.

    кулиев
  • وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

    арабский
  • Wakuntum azwajan thalathatan

    транслитерация
56:8
  • Те, которые на правой стороне: Кто же те, которые на правой стороне?

    кулиев
  • فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

    арабский
  • Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati

    транслитерация
56:9
  • Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?

    кулиев
  • وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

    арабский
  • Waashabu almashamati ma ashabu almashamati

    транслитерация
56:10
  • А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.

    кулиев
  • وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

    арабский
  • Waalssabiqoona alssabiqoona

    транслитерация
56:11
  • Они будут приближенными

    кулиев
  • أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

    арабский
  • Olaika almuqarraboona

    транслитерация
56:12
  • в Садах блаженства.

    кулиев
  • فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    арабский
  • Fee jannati alnnaAAeemi

    транслитерация
56:13
  • Многие из них - из первых поколений,

    кулиев
  • ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

    арабский
  • Thullatun mina alawwaleena

    транслитерация
56:14
  • и немногие - из последних.

    кулиев
  • وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ

    арабский
  • Waqaleelun mina alakhireena

    транслитерация
56:15
  • Они будут лежать на расшитых ложах

    кулиев
  • عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ

    арабский
  • AAala sururin mawdoonatin

    транслитерация
56:16
  • друг против друга, прислонившись.

    кулиев
  • مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

    арабский
  • Muttakieena AAalayha mutaqabileena

    транслитерация
56:17
  • Вечно юные отроки будут обходить их

    кулиев
  • يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ

    арабский
  • Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona

    транслитерация
56:18
  • с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

    кулиев
  • بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

    арабский
  • Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin

    транслитерация
56:19
  • от которого не болит голова и не теряют рассудок,

    кулиев
  • لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ

    арабский
  • La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

    транслитерация
56:20
  • с фруктами, которые они выбирают,

    кулиев
  • وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ

    арабский
  • Wafakihatin mimma yatakhayyaroona

    транслитерация
56:21
  • и мясом птиц, которое они желают.

    кулиев
  • وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

    арабский
  • Walahmi tayrin mimma yashtahoona

    транслитерация
56:22
  • Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

    кулиев
  • وَحُورٌ عِينٌ

    арабский
  • Wahoorun AAeenun

    транслитерация
56:23
  • подобные сокрытым жемчужинам.

    кулиев
  • كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

    арабский
  • Kaamthali allului almaknooni

    транслитерация
56:24
  • Таково воздаяние за то, что они совершали.

    кулиев
  • جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    арабский
  • Jazaan bima kanoo yaAAmaloona

    транслитерация
56:25
  • Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

    кулиев
  • لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

    арабский
  • La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman

    транслитерация
56:26
  • а только слова: "Мир! Мир!"

    кулиев
  • إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

    арабский
  • Illa qeelan salaman salaman

    транслитерация
56:27
  • А те, которые на правой стороне: Кто же те, которые на правой стороне?

    кулиев
  • وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

    арабский
  • Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni

    транслитерация
56:28
  • Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

    кулиев
  • فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ

    арабский
  • Fee sidrin makhdoodin

    транслитерация
56:29
  • под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

    кулиев
  • وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ

    арабский
  • Watalhin mandoodin

    транслитерация
56:30
  • в распростертой тени,

    кулиев
  • وَظِلٍّ مَمْدُودٍ

    арабский
  • Wathillin mamdoodin

    транслитерация
56:31
  • среди разлитых вод

    кулиев
  • وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ

    арабский
  • Wamain maskoobin

    транслитерация
56:32
  • и многочисленных фруктов,

    кулиев
  • وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

    арабский
  • Wafakihatin katheeratin

    транслитерация
56:33
  • которые не кончаются и доступны.

    кулиев
  • لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

    арабский
  • La maqtooAAatin wala mamnooAAatin

    транслитерация
56:34
  • Они будут лежать на приподнятых матрацах.

    кулиев
  • وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ

    арабский
  • Wafurushin marfooAAatin

    транслитерация
56:35
  • Мы сотворим их заново

    кулиев
  • إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً

    арабский
  • Inna anshanahunna inshaan

    транслитерация
56:36
  • и сделаем их девственницами,

    кулиев
  • فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

    арабский
  • FajaAAalnahunna abkaran

    транслитерация
56:37
  • любящими и равными по возрасту.

    кулиев
  • عُرُبًا أَتْرَابًا

    арабский
  • AAuruban atraban

    транслитерация
56:38
  • Это - для тех, кто на правой стороне,

    кулиев
  • لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ

    арабский
  • Liashabi alyameeni

    транслитерация
56:39
  • Многие из них - из первых поколений,

    кулиев
  • ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

    арабский
  • Thullatun mina alawwaleena

    транслитерация
56:40
  • и многие - из последних.

    кулиев
  • وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ

    арабский
  • Wathullatun mina alakhireena

    транслитерация
56:41
  • А те, которые на левой стороне: Кто же те, которые на левой стороне?

    кулиев
  • وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

    арабский
  • Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali

    транслитерация
56:42
  • Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

    кулиев
  • فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

    арабский
  • Fee samoomin wahameemin

    транслитерация
56:43
  • в тени черного дыма,

    кулиев
  • وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ

    арабский
  • Wathillin min yahmoomin

    транслитерация
56:44
  • которая не приносит ни прохлады, ни добра.

    кулиев
  • لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

    арабский
  • La baridin wala kareemin

    транслитерация
56:45
  • Прежде они нежились роскошью,

    кулиев
  • إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

    арабский
  • Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena

    транслитерация
56:46
  • упорствовали в великом грехе

    кулиев
  • وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ

    арабский
  • Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi

    транслитерация
56:47
  • и говорили: "Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

    кулиев
  • وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

    арабский
  • Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona

    транслитерация
56:48
  • Или же наши отцы?"

    кулиев
  • أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

    арабский
  • Awa abaona alawwaloona

    транслитерация
56:49
  • Скажи: "Воистину, как первые, так и последние поколения

    кулиев
  • قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

    арабский
  • Qul inna alawwaleena waalakhireena

    транслитерация
56:50
  • будут собраны в определенном месте в известный день.

    кулиев
  • لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

    арабский
  • LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin

    транслитерация
56:51
  • Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

    кулиев
  • ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

    арабский
  • Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

    транслитерация
56:52
  • непременно вкусите от дерева заккум.

    кулиев
  • لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ

    арабский
  • Laakiloona min shajarin min zaqqoomin

    транслитерация
56:53
  • Вы будете набивать ими животы

    кулиев
  • فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

    арабский
  • Famalioona minha albutoona

    транслитерация
56:54
  • и запивать их кипятком,

    кулиев
  • فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

    арабский
  • Fashariboona AAalayhi mina alhameemi

    транслитерация
56:55
  • как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды".

    кулиев
  • فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

    арабский
  • Fashariboona shurba alheemi

    транслитерация
56:56
  • Таким для них будет угощение в День воздаяния.

    кулиев
  • هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

    арабский
  • Hatha nuzuluhum yawma alddeeni

    транслитерация
56:57
  • Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

    кулиев
  • نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

    арабский
  • Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

    транслитерация
56:58
  • Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ

    арабский
  • Afaraaytum ma tumnoona

    транслитерация
56:59
  • Вы создаете его или Мы создаем?

    кулиев
  • أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

    арабский
  • Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona

    транслитерация
56:60
  • Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

    кулиев
  • نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

    арабский
  • Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena

    транслитерация
56:61
  • заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

    кулиев
  • عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

    арабский
  • AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona

    транслитерация
56:62
  • Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

    кулиев
  • وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

    арабский
  • Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona

    транслитерация
56:63
  • Видели ли вы то, что вы сеете?

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ

    арабский
  • Afaraaytum ma tahruthoona

    транслитерация
56:64
  • Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

    кулиев
  • أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

    арабский
  • Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona

    транслитерация
56:65
  • Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

    кулиев
  • لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

    арабский
  • Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona

    транслитерация
56:66
  • и скажите: "Воистину, мы потерпели убыток.

    кулиев
  • إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

    арабский
  • Inna lamughramoona

    транслитерация
56:67
  • Более того, мы лишились пропитания".

    кулиев
  • بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

    арабский
  • Bal nahnu mahroomoona

    транслитерация
56:68
  • Видели ли вы воду, которую вы пьете?

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

    арабский
  • Afaraaytumu almaa allathee tashraboona

    транслитерация
56:69
  • Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

    кулиев
  • أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

    арабский
  • Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona

    транслитерация
56:70
  • Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

    кулиев
  • لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

    арабский
  • Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona

    транслитерация
56:71
  • Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

    кулиев
  • أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

    арабский
  • Afaraaytumu alnnara allatee tooroona

    транслитерация
56:72
  • Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

    кулиев
  • أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ

    арабский
  • Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona

    транслитерация
56:73
  • Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

    кулиев
  • نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ

    арабский
  • Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena

    транслитерация
56:74
  • Прославляй же имя Великого Господа твоего!

    кулиев
  • فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

    арабский
  • Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

    транслитерация
56:75
  • Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

    кулиев
  • فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

    арабский
  • Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi

    транслитерация
56:76
  • Если бы вы только знали, что это - клятва великая.

    кулиев
  • وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

    арабский
  • Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun

    транслитерация
56:77
  • Воистину, это - благородный Коран,

    кулиев
  • إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

    арабский
  • Innahu laquranun kareemun

    транслитерация
56:78
  • находящийся в хранимом Писании.

    кулиев
  • فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ

    арабский
  • Fee kitabin maknoonin

    транслитерация
56:79
  • К нему прикасаются только очищенные.

    кулиев
  • لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

    арабский
  • La yamassuhu illa almutahharoona

    транслитерация
56:80
  • Он ниспослан Господом миров.

    кулиев
  • تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    арабский
  • Tanzeelun min rabbi alAAalameena

    транслитерация
56:81
  • Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

    кулиев
  • أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ

    арабский
  • Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona

    транслитерация
56:82
  • и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

    кулиев
  • وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

    арабский
  • WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona

    транслитерация
56:83
  • А когда душа подступает к горлу

    кулиев
  • فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

    арабский
  • Falawla itha balaghati alhulqooma

    транслитерация
56:84
  • и вы смотрите на умирающего,

    кулиев
  • وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ

    арабский
  • Waantum heenaithin tanthuroona

    транслитерация
56:85
  • Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

    кулиев
  • وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

    арабский
  • Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona

    транслитерация
56:86
  • Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

    кулиев
  • فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

    арабский
  • Falawla in kuntum ghayra madeeneena

    транслитерация
56:87
  • не вернете ее, если вы говорите правду?

    кулиев
  • تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    арабский
  • TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena

    транслитерация
56:88
  • Если он будет одним из приближенных,

    кулиев
  • فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

    арабский
  • Faamma in kana mina almuqarrabeena

    транслитерация
56:89
  • то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

    кулиев
  • فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

    арабский
  • Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin

    транслитерация
56:90
  • Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,

    кулиев
  • وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

    арабский
  • Waamma in kana min ashabi alyameeni

    транслитерация
56:91
  • то ему скажут: "Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне".

    кулиев
  • فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

    арабский
  • Fasalamun laka min ashabi alyameeni

    транслитерация
56:92
  • Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

    кулиев
  • وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

    арабский
  • Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena

    транслитерация
56:93
  • то угощением для него будет кипяток,

    кулиев
  • فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ

    арабский
  • Fanuzulun min hameemin

    транслитерация
56:94
  • и он будет гореть в Аду.

    кулиев
  • وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

    арабский
  • Watasliyatu jaheemin

    транслитерация
56:95
  • Это является несомненной истиной!

    кулиев
  • إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

    арабский
  • Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni

    транслитерация
56:96
  • Прославляй же имя Господа твоего Великого!

    кулиев
  • فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

    арабский
  • Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

    транслитерация