-
Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут!
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
арабский
-
Noon waalqalami wama yasturoona
транслитерация
|
-
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
кулиев
-
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
арабский
-
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
транслитерация
|
-
Воистину, награда твоя неиссякаема.
кулиев
-
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
арабский
-
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
транслитерация
|
-
Воистину, твой нрав превосходен.
кулиев
-
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
арабский
-
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
транслитерация
|
-
Ты увидишь, и они тоже увидят,
кулиев
-
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
арабский
-
Fasatubsiru wayubsiroona
транслитерация
|
|
-
Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
кулиев
-
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
арабский
-
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
транслитерация
|
-
Посему не повинуйся обвиняющим во лжи!
кулиев
-
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Fala tutiAAi almukaththibeena
транслитерация
|
-
Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.
кулиев
-
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
арабский
-
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
транслитерация
|
-
Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,
кулиев
-
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ
арабский
-
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
транслитерация
|
-
хулителю, разносящему сплетни,
кулиев
-
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
арабский
-
Hammazin mashshain binameemin
транслитерация
|
-
скупящемуся на добро, преступнику, грешнику,
кулиев
-
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
арабский
-
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
транслитерация
|
-
жестокому, к тому же самозванцу,
кулиев
-
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
арабский
-
AAutullin baAAda thalika zaneemin
транслитерация
|
-
даже если он будет богат и будет иметь сыновей.
кулиев
-
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
арабский
-
An kana tha malin wabaneena
транслитерация
|
-
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: "Сказки древних народов!"
кулиев
-
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
транслитерация
|
-
Мы заклеймим его хобот (нос).
кулиев
-
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
арабский
-
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
транслитерация
|
-
Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды),
кулиев
-
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
арабский
-
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
транслитерация
|
|
-
Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.
кулиев
-
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
арабский
-
Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona
транслитерация
|
|
|
-
"Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!"
кулиев
-
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ
арабский
-
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena
транслитерация
|
-
Они отправились туда, разговаривая шепотом:
кулиев
-
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
арабский
-
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
транслитерация
|
-
"Не впускайте сегодня к себе бедняка".
кулиев
-
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ
арабский
-
An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun
транслитерация
|
-
Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.
кулиев
-
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
арабский
-
Waghadaw AAala hardin qadireena
транслитерация
|
-
Когда же они увидели его, они сказали: "Мы сбились с пути!
кулиев
-
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
арабский
-
Falamma raawha qaloo inna ladalloona
транслитерация
|
|
-
Лучший из них сказал: "Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?"
кулиев
-
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
арабский
-
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
транслитерация
|
-
Они сказали: "Пречист наш Господь! Мы были несправедливы".
кулиев
-
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
арабский
-
Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena
транслитерация
|
-
Они стали попрекать друг друга
кулиев
-
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
арабский
-
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona
транслитерация
|
-
и сказали: "Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
кулиев
-
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
арабский
-
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
транслитерация
|
-
Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу".
кулиев
-
عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
арабский
-
AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
транслитерация
|
-
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
кулиев
-
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
арабский
-
Kathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
транслитерация
|
-
Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
кулиев
-
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
арабский
-
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
транслитерация
|
-
Неужели Мы мусульман приравним к грешникам?
кулиев
-
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
арабский
-
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
транслитерация
|
-
Что с вами? Как вы судите?
кулиев
-
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
арабский
-
Ma lakum kayfa tahkumoona
транслитерация
|
-
Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,
кулиев
-
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
арабский
-
Am lakum kitabun feehi tadrusoona
транслитерация
|
-
что там у вас будет все, что вы выберете?
кулиев
-
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
арабский
-
Inna lakum feehi lama takhayyaroona
транслитерация
|
-
Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите?
кулиев
-
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
арабский
-
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
транслитерация
|
-
Спроси их, кто из них поручается за это?
кулиев
-
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
арабский
-
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
транслитерация
|
-
Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
кулиев
-
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
арабский
-
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
транслитерация
|
-
В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.
кулиев
-
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
арабский
-
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
транслитерация
|
-
Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали во здравии.
кулиев
-
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
арабский
-
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
транслитерация
|
-
Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.
кулиев
-
فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
арабский
-
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
транслитерация
|
-
Я даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.
кулиев
-
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
арабский
-
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
транслитерация
|
-
Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
кулиев
-
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
арабский
-
Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
транслитерация
|
-
Или же они владеют сокровенным и записывают его?
кулиев
-
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
арабский
-
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
транслитерация
|
-
Потерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль.
кулиев
-
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
арабский
-
Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
транслитерация
|
-
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
кулиев
-
لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
арабский
-
Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
транслитерация
|
-
Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников.
кулиев
-
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
арабский
-
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
транслитерация
|
-
Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: "Воистину, он - одержимый!"
кулиев
-
وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
арабский
-
Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
транслитерация
|
-
Но это - не что иное, как Напоминание для миров.
кулиев
-
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
арабский
-
Wama huwa illa thikrun lilAAalameena
транслитерация
|