|
|
|
-
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
кулиев
-
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
арабский
-
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
транслитерация
|
-
Самудяне были истреблены неистовым воплем.
кулиев
-
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
арабский
-
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
транслитерация
|
-
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
кулиев
-
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
арабский
-
Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin
транслитерация
|
-
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
кулиев
-
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
арабский
-
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
транслитерация
|
-
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
кулиев
-
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
арабский
-
Fahal tara lahum min baqiyatin
транслитерация
|
-
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
кулиев
-
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
арабский
-
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati
транслитерация
|
-
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
кулиев
-
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً
арабский
-
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
транслитерация
|
-
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
кулиев
-
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
арабский
-
Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati
транслитерация
|
-
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
кулиев
-
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
арабский
-
LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun
транслитерация
|
-
Когда же подуют в Рог всего один раз
кулиев
-
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
арабский
-
Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
транслитерация
|
-
и когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз,
кулиев
-
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
арабский
-
Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
транслитерация
|
-
в тот день наступит Событие (День воскресения).
кулиев
-
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
арабский
-
Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu
транслитерация
|
-
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
кулиев
-
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
арабский
-
Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
транслитерация
|
-
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
кулиев
-
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
арабский
-
Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
транслитерация
|
-
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
кулиев
-
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
арабский
-
Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun
транслитерация
|
-
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: "Вот! Прочтите мою книгу!
кулиев
-
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
арабский
-
Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
транслитерация
|
-
Я верил в то, что мне предъявят счет".
кулиев
-
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
арабский
-
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
транслитерация
|
-
Для него будет отрадная жизнь
кулиев
-
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
арабский
-
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
транслитерация
|
-
в вышнем саду,
кулиев
-
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
арабский
-
Fee jannatin AAaliyatin
транслитерация
|
|
-
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
кулиев
-
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
арабский
-
Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati
транслитерация
|
-
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: "Лучше бы мне не вручали моей книги!
кулиев
-
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
арабский
-
Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
транслитерация
|
|
-
Лучше бы она была концом всего!
кулиев
-
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
арабский
-
Ya laytaha kanati alqadiyatu
транслитерация
|
|
|
-
Схватите его и закуйте,
кулиев
-
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
арабский
-
Khuthoohu faghulloohu
транслитерация
|
|
-
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
кулиев
-
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
арабский
-
Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu
транслитерация
|
-
Он не веровал в Великого Аллаха
кулиев
-
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
арабский
-
Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
транслитерация
|
-
и не призывал кормить бедняка.
кулиев
-
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
арабский
-
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
транслитерация
|
-
Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
кулиев
-
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
арабский
-
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
транслитерация
|
-
и нет пищи, кроме кровавого гноя.
кулиев
-
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
арабский
-
Wala taAAamun illa min ghisleenin
транслитерация
|
-
Едят его только грешники.
кулиев
-
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
арабский
-
La yakuluhu illa alkhatioona
транслитерация
|
-
О да! Клянусь тем, что вы видите,
кулиев
-
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
арабский
-
Fala oqsimu bima tubsiroona
транслитерация
|
|
-
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля).
кулиев
-
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
арабский
-
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
транслитерация
|
-
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
кулиев
-
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
арабский
-
Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona
транслитерация
|
-
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
кулиев
-
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
арабский
-
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
транслитерация
|
-
Это - Ниспослание от Господа миров.
кулиев
-
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Если бы он приписал Нам некоторые слова,
кулиев
-
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
арабский
-
Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli
транслитерация
|
-
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
кулиев
-
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
арабский
-
Laakhathna minhu bialyameeni
транслитерация
|
-
а потом перерезали бы ему аорту,
кулиев
-
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
арабский
-
Thumma laqataAAna minhu alwateena
транслитерация
|
-
и никто из вас не избавил бы его.
кулиев
-
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
арабский
-
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
транслитерация
|
-
Воистину, это - Назидание для богобоязненных.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
арабский
-
Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena
транслитерация
|
-
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
кулиев
-
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
арабский
-
Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
транслитерация
|
-
Воистину, это - горе для неверующих.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
арабский
-
Wainnahu lahasratun AAala alkafireena
транслитерация
|
-
Воистину, это - несомненная истина.
кулиев
-
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
арабский
-
Wainnahu lahaqqu alyaqeeni
транслитерация
|
-
Прославляй же имя Господа твоего Великого!
кулиев
-
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
арабский
-
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
транслитерация
|