|
-
Встань и увещевай!
кулиев
-
قُمْ فَأَنْذِرْ
арабский
-
Qum faanthir
транслитерация
|
-
Господа своего величай!
кулиев
-
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
арабский
-
Warabbaka fakabbir
транслитерация
|
-
Одежды свои очищай!
кулиев
-
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
арабский
-
Wathiyabaka fatahhir
транслитерация
|
-
Идолов сторонись!
кулиев
-
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
арабский
-
Waalrrujza faohjur
транслитерация
|
|
|
-
Когда же протрубят в рог,
кулиев
-
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
арабский
-
Faitha nuqira fee alnnaqoori
транслитерация
|
-
то день тот будет Днем тяжким,
кулиев
-
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
арабский
-
Fathalika yawmaithin yawmun AAaseerun
транслитерация
|
|
-
Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,
кулиев
-
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
арабский
-
Tharnee waman khalaqtu waheedan
транслитерация
|
-
даровал ему большое богатство
кулиев
-
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
арабский
-
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan
транслитерация
|
|
-
и распростер перед ним этот мир полностью.
кулиев
-
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا
арабский
-
Wamahhadtu lahu tamheedan
транслитерация
|
-
После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему.
кулиев
-
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
арабский
-
Thumma yatmaAAu an azeeda
транслитерация
|
-
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
кулиев
-
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
арабский
-
Kalla innahu kana liayatina AAaneedan
транслитерация
|
|
|
|
-
Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!
кулиев
-
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
арабский
-
Thumma qutila kayfa qaddara
транслитерация
|
-
Затем он задумался.
кулиев
-
ثُمَّ نَظَرَ
арабский
-
Thumma nathara
транслитерация
|
|
-
Затем он повернулся спиной и возгордился
кулиев
-
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
арабский
-
Thumma adbara waistakbara
транслитерация
|
-
и сказал: "Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
кулиев
-
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
арабский
-
Faqala in hatha illa sihrun yutharu
транслитерация
|
-
Это - не что иное, как слова людей".
кулиев
-
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
арабский
-
In hatha illa qawlu albashari
транслитерация
|
|
|
|
-
Она сжигает кожу.
кулиев
-
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
арабский
-
Lawwahatun lilbashari
транслитерация
|
-
Их (ангелов) над ней - девятнадцать.
кулиев
-
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
арабский
-
AAalayha tisAAata AAashara
транслитерация
|
-
Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: "Что хотел Аллах этой притчей?" Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества.
кулиев
-
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَال
арабский
-
Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazda
транслитерация
|
-
О да! Клянусь луной!
кулиев
-
كَلَّا وَالْقَمَرِ
арабский
-
Kalla waalqamari
транслитерация
|
|
|
|
|
-
тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.
кулиев
-
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
арабский
-
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
транслитерация
|
-
Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
кулиев
-
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
арабский
-
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
транслитерация
|
|
-
В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
кулиев
-
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
арабский
-
Fee jannatin yatasaaloona
транслитерация
|
-
о грешниках.
кулиев
-
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
арабский
-
AAani almujrimeena
транслитерация
|
|
-
Они скажут: "Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
кулиев
-
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
арабский
-
Qaloo lam naku mina almusalleena
транслитерация
|
|
-
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
кулиев
-
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
арабский
-
Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena
транслитерация
|
-
Мы считали ложью Последний день,
кулиев
-
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
арабский
-
Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni
транслитерация
|
|
-
Заступничество заступников не поможет им.
кулиев
-
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
арабский
-
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
транслитерация
|
-
Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания,
кулиев
-
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
арабский
-
Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena
транслитерация
|
|
|
-
Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки.
кулиев
-
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
арабский
-
Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan
транслитерация
|
-
Но нет! Они не боятся Последней жизни.
кулиев
-
كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
арабский
-
Kalla bal la yakhafoona alakhirata
транслитерация
|
|
|
-
Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.
кулиев
-
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
арабский
-
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
транслитерация
|