-
Клянусь Днем воскресения!
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
арабский
-
La oqsimu biyawmi alqiyamati
транслитерация
|
-
Клянусь душой попрекающей!
кулиев
-
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
арабский
-
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
транслитерация
|
-
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
кулиев
-
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
арабский
-
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
транслитерация
|
-
Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев.
кулиев
-
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
арабский
-
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
транслитерация
|
-
Но человек желает и впредь совершать грехи.
кулиев
-
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
арабский
-
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
транслитерация
|
-
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
кулиев
-
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
арабский
-
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
транслитерация
|
|
-
луна затмится,
кулиев
-
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
арабский
-
Wakhasafa alqamaru
транслитерация
|
-
а солнце и луна сойдутся.
кулиев
-
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
арабский
-
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
транслитерация
|
-
В тот день человек скажет: "Куда бежать?"
кулиев
-
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
арабский
-
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
транслитерация
|
-
О нет! Не будет убежища!
кулиев
-
كَلَّا لَا وَزَرَ
арабский
-
Kalla la wazara
транслитерация
|
-
В тот день возвращение будет к твоему Господу.
кулиев
-
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
арабский
-
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
транслитерация
|
-
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
кулиев
-
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
арабский
-
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
транслитерация
|
-
Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
кулиев
-
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
арабский
-
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
транслитерация
|
|
-
Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
кулиев
-
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
арабский
-
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
транслитерация
|
-
Нам надлежит собрать его и прочесть.
кулиев
-
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
арабский
-
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
транслитерация
|
-
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
кулиев
-
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
арабский
-
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
транслитерация
|
-
Нам надлежит разъяснять его.
кулиев
-
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
арабский
-
Thumma inna AAalayna bayanahu
транслитерация
|
-
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
кулиев
-
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
арабский
-
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
транслитерация
|
|
-
Одни лица в тот день будут сиять
кулиев
-
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
арабский
-
Wujoohun yawmaithin nadiratun
транслитерация
|
|
-
Другие же лица в тот день будут омрачены.
кулиев
-
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
арабский
-
Wawujoohun yawmaithin basiratun
транслитерация
|
-
Они будут думать о том, что их поразит беда.
кулиев
-
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
арабский
-
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
транслитерация
|
-
Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы,
кулиев
-
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
арабский
-
Kalla itha balaghati alttaraqiya
транслитерация
|
|
|
-
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
кулиев
-
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
арабский
-
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
транслитерация
|
-
и в тот день его пригонят к твоему Господу.
кулиев
-
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
арабский
-
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
транслитерация
|
|
-
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
кулиев
-
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
арабский
-
Walakin kaththaba watawalla
транслитерация
|
-
а затем горделиво отправился к своей семье.
кулиев
-
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
арабский
-
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
транслитерация
|
-
Горе тебе, горе!
кулиев
-
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
арабский
-
Awla laka faawla
транслитерация
|
|
-
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
кулиев
-
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
арабский
-
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
транслитерация
|
-
Разве он не был каплей из семени источаемого?
кулиев
-
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
арабский
-
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
транслитерация
|
-
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
кулиев
-
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
арабский
-
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
транслитерация
|
-
Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
кулиев
-
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
арабский
-
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
транслитерация
|
-
Неужели Он не способен воскресить мертвых?
кулиев
-
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
арабский
-
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
транслитерация
|