Коран

Коран

- к списку сур...

75:1
  • Клянусь Днем воскресения!

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

    арабский
  • La oqsimu biyawmi alqiyamati

    транслитерация
75:2
  • Клянусь душой попрекающей!

    кулиев
  • وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

    арабский
  • Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati

    транслитерация
75:3
  • Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?

    кулиев
  • أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ

    арабский
  • Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu

    транслитерация
75:4
  • Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев.

    кулиев
  • بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ

    арабский
  • Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu

    транслитерация
75:5
  • Но человек желает и впредь совершать грехи.

    кулиев
  • بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

    арабский
  • Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu

    транслитерация
75:6
  • Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?

    кулиев
  • يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

    арабский
  • Yasalu ayyana yawmu alqiyamati

    транслитерация
75:7
  • Когда взор будет ошеломлен,

    кулиев
  • فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

    арабский
  • Faitha bariqa albasaru

    транслитерация
75:8
  • луна затмится,

    кулиев
  • وَخَسَفَ الْقَمَرُ

    арабский
  • Wakhasafa alqamaru

    транслитерация
75:9
  • а солнце и луна сойдутся.

    кулиев
  • وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

    арабский
  • WajumiAAa alshshamsu waalqamaru

    транслитерация
75:10
  • В тот день человек скажет: "Куда бежать?"

    кулиев
  • يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

    арабский
  • Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru

    транслитерация
75:11
  • О нет! Не будет убежища!

    кулиев
  • كَلَّا لَا وَزَرَ

    арабский
  • Kalla la wazara

    транслитерация
75:12
  • В тот день возвращение будет к твоему Господу.

    кулиев
  • إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

    арабский
  • Ila rabbika yawmaithin almustaqarru

    транслитерация
75:13
  • В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.

    кулиев
  • يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

    арабский
  • Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara

    транслитерация
75:14
  • Но человек будет свидетельствовать против самого себя,

    кулиев
  • بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

    арабский
  • Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun

    транслитерация
75:15
  • даже если он будет оправдываться.

    кулиев
  • وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

    арабский
  • Walaw alqa maAAatheerahu

    транслитерация
75:16
  • Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.

    кулиев
  • لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

    арабский
  • La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi

    транслитерация
75:17
  • Нам надлежит собрать его и прочесть.

    кулиев
  • إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

    арабский
  • Inna AAalayna jamAAahu waquranahu

    транслитерация
75:18
  • Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.

    кулиев
  • فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

    арабский
  • Faitha qaranahu faittabiAA quranahu

    транслитерация
75:19
  • Нам надлежит разъяснять его.

    кулиев
  • ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

    арабский
  • Thumma inna AAalayna bayanahu

    транслитерация
75:20
  • Но нет! Вы любите жизнь ближнюю

    кулиев
  • كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

    арабский
  • Kalla bal tuhibboona alAAajilata

    транслитерация
75:21
  • и пренебрегаете Последней жизнью.

    кулиев
  • وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

    арабский
  • Watatharoona alakhirata

    транслитерация
75:22
  • Одни лица в тот день будут сиять

    кулиев
  • وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ

    арабский
  • Wujoohun yawmaithin nadiratun

    транслитерация
75:23
  • и взирать на своего Господа.

    кулиев
  • إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

    арабский
  • Ila rabbiha nathiratun

    транслитерация
75:24
  • Другие же лица в тот день будут омрачены.

    кулиев
  • وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

    арабский
  • Wawujoohun yawmaithin basiratun

    транслитерация
75:25
  • Они будут думать о том, что их поразит беда.

    кулиев
  • تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

    арабский
  • Tathunnu an yufAAala biha faqiratun

    транслитерация
75:26
  • Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы,

    кулиев
  • كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ

    арабский
  • Kalla itha balaghati alttaraqiya

    транслитерация
75:27
  • будет сказано: "Кто же прочтет заклинание?"

    кулиев
  • وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

    арабский
  • Waqeela man raqin

    транслитерация
75:28
  • Он (умирающий) поймет, что наступило расставание.

    кулиев
  • وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

    арабский
  • Wathanna annahu alfiraqu

    транслитерация
75:29
  • Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),

    кулиев
  • وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ

    арабский
  • Wailtaffati alssaqu bialssaqi

    транслитерация
75:30
  • и в тот день его пригонят к твоему Господу.

    кулиев
  • إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

    арабский
  • Ila rabbika yawmaithin almasaqu

    транслитерация
75:31
  • Он не уверовал и не совершал намаз.

    кулиев
  • فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

    арабский
  • Fala saddaqa wala salla

    транслитерация
75:32
  • Напротив, он счел это ложью и отвернулся,

    кулиев
  • وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    арабский
  • Walakin kaththaba watawalla

    транслитерация
75:33
  • а затем горделиво отправился к своей семье.

    кулиев
  • ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ

    арабский
  • Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta

    транслитерация
75:34
  • Горе тебе, горе!

    кулиев
  • أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    арабский
  • Awla laka faawla

    транслитерация
75:35
  • Еще раз горе тебе, горе!

    кулиев
  • ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    арабский
  • Thumma awla laka faawla

    транслитерация
75:36
  • Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?

    кулиев
  • أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى

    арабский
  • Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan

    транслитерация
75:37
  • Разве он не был каплей из семени источаемого?

    кулиев
  • أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ

    арабский
  • Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

    транслитерация
75:38
  • Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.

    кулиев
  • ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

    арабский
  • Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa

    транслитерация
75:39
  • Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.

    кулиев
  • فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ

    арабский
  • FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha

    транслитерация
75:40
  • Неужели Он не способен воскресить мертвых?

    кулиев
  • أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ

    арабский
  • Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta

    транслитерация