Коран

Коран

- к списку сур...

76:1
  • Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا

    арабский
  • Hal ata AAala alinsani heenun mina alddahri lam yakun shayan mathkooran

    транслитерация
76:2
  • Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.

    кулиев
  • إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا

    арабский
  • Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran

    транслитерация
76:3
  • Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

    кулиев
  • إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

    арабский
  • Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran

    транслитерация
76:4
  • Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.

    кулиев
  • إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا

    арабский
  • Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran

    транслитерация
76:5
  • А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.

    кулиев
  • إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

    арабский
  • Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran

    транслитерация
76:6
  • Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.

    кулиев
  • عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

    арабский
  • AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran

    транслитерация
76:7
  • Они исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается.

    кулиев
  • يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا

    арабский
  • Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran

    транслитерация
76:8
  • Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на любовь к ней.

    кулиев
  • وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

    арабский
  • WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran

    транслитерация
76:9
  • Они говорят: "Мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!

    кулиев
  • إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا

    арабский
  • Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran

    транслитерация
76:10
  • Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня".

    кулиев
  • إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

    арабский
  • Inna nakhafu min rabbina yawman AAaboosan qamtareeran

    транслитерация
76:11
  • Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью.

    кулиев
  • فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا

    арабский
  • Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran

    транслитерация
76:12
  • А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.

    кулиев
  • وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا

    арабский
  • Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran

    транслитерация
76:13
  • Они будут лежать на ложах, прислонившись, и не увидят там ни солнца, ни стужи.

    кулиев
  • مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا

    арабский
  • Muttakieena feeha AAala alaraiki la yarawna feeha shamsan wala zamhareeran

    транслитерация
76:14
  • Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью.

    кулиев
  • وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا

    арабский
  • Wadaniyatan AAalayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan

    транслитерация
76:15
  • Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -

    кулиев
  • وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا

    арабский
  • Wayutafu AAalayhim bianiyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera

    транслитерация
76:16
  • хрусталя серебряного, соразмерных размеров.

    кулиев
  • قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا

    арабский
  • Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran

    транслитерация
76:17
  • Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,

    кулиев
  • وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا

    арабский
  • Wayusqawna feeha kasan kana mizajuha zanjabeelan

    транслитерация
76:18
  • из источника, названного Сальсабилем.

    кулиев
  • عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا

    арабский
  • AAaynan feeha tusamma salsabeelan

    транслитерация
76:19
  • Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.

    кулиев
  • وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا

    арабский
  • Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum luluan manthooran

    транслитерация
76:20
  • Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть.

    кулиев
  • وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا

    арабский
  • Waitha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran

    транслитерация
76:21
  • На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком.

    кулиев
  • عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا

    арабский
  • AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun waistabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran

    транслитерация
76:22
  • Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.

    кулиев
  • إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا

    арабский
  • Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran

    транслитерация
76:23
  • Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.

    кулиев
  • إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا

    арабский
  • Inna nahnu nazzalna AAalayka alqurana tanzeelan

    транслитерация
76:24
  • Потерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них.

    кулиев
  • فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا

    арабский
  • Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran

    транслитерация
76:25
  • Поминай имя твоего Господа утром и перед закатом,

    кулиев
  • وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

    арабский
  • Waothkuri isma rabbika bukratan waaseelan

    транслитерация
76:26
  • а также ночью. Пади ниц пред Ним и славь Его долгой ночью.

    кулиев
  • وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا

    арабский
  • Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan

    транслитерация
76:27
  • Воистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день.

    кулиев
  • إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا

    арабский
  • Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan

    транслитерация
76:28
  • Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.

    кулиев
  • نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا

    арабский
  • Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum waitha shina baddalna amthalahum tabdeelan

    транслитерация
76:29
  • Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу.

    кулиев
  • إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

    арабский
  • Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan

    транслитерация
76:30
  • Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

    кулиев
  • وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

    арабский
  • Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman

    транслитерация
76:31
  • Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания.

    кулиев
  • يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

    арабский
  • Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman

    транслитерация