|
-
несущимися быстро,
кулиев
-
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
арабский
-
FaalAAasifati AAasfan
транслитерация
|
-
распространяющими бурно,
кулиев
-
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
арабский
-
Waalnnashirati nashran
транслитерация
|
-
различающими твердо,
кулиев
-
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
арабский
-
Faalfariqati farqan
транслитерация
|
|
|
-
Обещанное вам непременно сбудется.
кулиев
-
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
арабский
-
Innama tooAAadoona lawaqiAAun
транслитерация
|
|
|
|
|
-
До какого дня отсрочено?
кулиев
-
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
арабский
-
Liayyi yawmin ojjilat
транслитерация
|
-
До Дня различения!
кулиев
-
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
арабский
-
Liyawmi alfasli
транслитерация
|
-
Откуда ты мог знать, что такое День различения?
кулиев
-
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
арабский
-
Wama adraka ma yawmu alfasli
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
|
-
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
кулиев
-
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
арабский
-
Thumma nutbiAAuhumu alakhireena
транслитерация
|
-
Так поступаем Мы с грешниками.
кулиев
-
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
арабский
-
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
кулиев
-
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ
арабский
-
Alam nakhluqkum min main maheenin
транслитерация
|
-
и не поместили ее в надежном месте
кулиев
-
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
арабский
-
FajaAAalnahu fee qararin makeenin
транслитерация
|
-
до известного срока?
кулиев
-
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ
арабский
-
Ila qadarin maAAloomin
транслитерация
|
-
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
кулиев
-
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
арабский
-
Faqadarna faniAAma alqadiroona
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Разве Мы не сделали землю вместилищем
кулиев
-
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
арабский
-
Alam najAAali alarda kifatan
транслитерация
|
-
для живых и мертвых?
кулиев
-
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
арабский
-
Ahyaan waamwatan
транслитерация
|
-
Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?
кулиев
-
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
арабский
-
WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Ступайте к тому, что вы считали ложью!
кулиев
-
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
арабский
-
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
транслитерация
|
-
Ступайте к тени с тремя разветвлениями.
кулиев
-
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
арабский
-
Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin
транслитерация
|
-
Не тениста она и не избавляет от пламени,
кулиев
-
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
арабский
-
La thaleelin wala yughnee mina allahabi
транслитерация
|
-
ведь она бросает искры, словно замок,
кулиев
-
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
арабский
-
Innaha tarmee bishararin kaalqasri
транслитерация
|
-
подобный желтым верблюдам.
кулиев
-
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
арабский
-
Kaannahu jimalatun sufrun
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
В тот день они будут безмолвствовать,
кулиев
-
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
арабский
-
Hatha yawmu la yantiqoona
транслитерация
|
-
и не будет им дозволено оправдываться.
кулиев
-
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
арабский
-
Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
кулиев
-
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
арабский
-
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena
транслитерация
|
-
Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!
кулиев
-
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
арабский
-
Fain kana lakum kaydun fakeedooni
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников
кулиев
-
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
арабский
-
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin
транслитерация
|
-
и плодов, каких только пожелают.
кулиев
-
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
арабский
-
Wafawakiha mimma yashtahoona
транслитерация
|
-
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
кулиев
-
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
арабский
-
Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona
транслитерация
|
-
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
кулиев
-
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
арабский
-
Inna kathalika najzee almuhsineena
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
кулиев
-
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
арабский
-
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
Когда им говорят: "Поклонитесь!" - они не кланяются.
кулиев
-
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
арабский
-
Waitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
В какой же рассказ после этого вы уверуете?
кулиев
-
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
арабский
-
Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
транслитерация
|