Коран

Коран

- к списку сур...

77:1
  • Клянусь посылаемыми с добром,

    кулиев
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا

    арабский
  • Waalmursalati AAurfan

    транслитерация
77:2
  • несущимися быстро,

    кулиев
  • فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا

    арабский
  • FaalAAasifati AAasfan

    транслитерация
77:3
  • распространяющими бурно,

    кулиев
  • وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا

    арабский
  • Waalnnashirati nashran

    транслитерация
77:4
  • различающими твердо,

    кулиев
  • فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا

    арабский
  • Faalfariqati farqan

    транслитерация
77:5
  • и передающими Напоминание

    кулиев
  • فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا

    арабский
  • Faalmulqiyati thikran

    транслитерация
77:6
  • для оправдания или предостережения.

    кулиев
  • عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

    арабский
  • AAuthran aw nuthran

    транслитерация
77:7
  • Обещанное вам непременно сбудется.

    кулиев
  • إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ

    арабский
  • Innama tooAAadoona lawaqiAAun

    транслитерация
77:8
  • Когда погаснут звезды,

    кулиев
  • فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

    арабский
  • Faitha alnnujoomu tumisat

    транслитерация
77:9
  • когда расколется небо,

    кулиев
  • وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ

    арабский
  • Waitha alssamao furijat

    транслитерация
77:10
  • когда развеются горы,

    кулиев
  • وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

    арабский
  • Waitha aljibalu nusifat

    транслитерация
77:11
  • когда посланникам будет установлен срок.

    кулиев
  • وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ

    арабский
  • Waitha alrrusulu oqqitat

    транслитерация
77:12
  • До какого дня отсрочено?

    кулиев
  • لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

    арабский
  • Liayyi yawmin ojjilat

    транслитерация
77:13
  • До Дня различения!

    кулиев
  • لِيَوْمِ الْفَصْلِ

    арабский
  • Liyawmi alfasli

    транслитерация
77:14
  • Откуда ты мог знать, что такое День различения?

    кулиев
  • وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ

    арабский
  • Wama adraka ma yawmu alfasli

    транслитерация
77:15
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:16
  • Разве мы не погубили первые поколения?

    кулиев
  • أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ

    арабский
  • Alam nuhliki alawwaleena

    транслитерация
77:17
  • Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.

    кулиев
  • ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

    арабский
  • Thumma nutbiAAuhumu alakhireena

    транслитерация
77:18
  • Так поступаем Мы с грешниками.

    кулиев
  • كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

    арабский
  • Kathalika nafAAalu bialmujrimeena

    транслитерация
77:19
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:20
  • Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости

    кулиев
  • أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ

    арабский
  • Alam nakhluqkum min main maheenin

    транслитерация
77:21
  • и не поместили ее в надежном месте

    кулиев
  • فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ

    арабский
  • FajaAAalnahu fee qararin makeenin

    транслитерация
77:22
  • до известного срока?

    кулиев
  • إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ

    арабский
  • Ila qadarin maAAloomin

    транслитерация
77:23
  • Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!

    кулиев
  • فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

    арабский
  • Faqadarna faniAAma alqadiroona

    транслитерация
77:24
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:25
  • Разве Мы не сделали землю вместилищем

    кулиев
  • أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا

    арабский
  • Alam najAAali alarda kifatan

    транслитерация
77:26
  • для живых и мертвых?

    кулиев
  • أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا

    арабский
  • Ahyaan waamwatan

    транслитерация
77:27
  • Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?

    кулиев
  • وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا

    арабский
  • WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan

    транслитерация
77:28
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:29
  • Ступайте к тому, что вы считали ложью!

    кулиев
  • انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

    арабский
  • Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona

    транслитерация
77:30
  • Ступайте к тени с тремя разветвлениями.

    кулиев
  • انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ

    арабский
  • Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin

    транслитерация
77:31
  • Не тениста она и не избавляет от пламени,

    кулиев
  • لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ

    арабский
  • La thaleelin wala yughnee mina allahabi

    транслитерация
77:32
  • ведь она бросает искры, словно замок,

    кулиев
  • إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ

    арабский
  • Innaha tarmee bishararin kaalqasri

    транслитерация
77:33
  • подобный желтым верблюдам.

    кулиев
  • كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ

    арабский
  • Kaannahu jimalatun sufrun

    транслитерация
77:34
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:35
  • В тот день они будут безмолвствовать,

    кулиев
  • هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ

    арабский
  • Hatha yawmu la yantiqoona

    транслитерация
77:36
  • и не будет им дозволено оправдываться.

    кулиев
  • وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

    арабский
  • Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona

    транслитерация
77:37
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:38
  • Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.

    кулиев
  • هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ

    арабский
  • Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena

    транслитерация
77:39
  • Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!

    кулиев
  • فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

    арабский
  • Fain kana lakum kaydun fakeedooni

    транслитерация
77:40
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:41
  • Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников

    кулиев
  • إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ

    арабский
  • Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin

    транслитерация
77:42
  • и плодов, каких только пожелают.

    кулиев
  • وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

    арабский
  • Wafawakiha mimma yashtahoona

    транслитерация
77:43
  • Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

    кулиев
  • كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    арабский
  • Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona

    транслитерация
77:44
  • Так Мы вознаграждаем творящих добро.

    кулиев
  • إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    арабский
  • Inna kathalika najzee almuhsineena

    транслитерация
77:45
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:46
  • Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.

    кулиев
  • كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ

    арабский
  • Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona

    транслитерация
77:47
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:48
  • Когда им говорят: "Поклонитесь!" - они не кланяются.

    кулиев
  • وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ

    арабский
  • Waitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona

    транслитерация
77:49
  • Горе в тот день обвиняющим во лжи!

    кулиев
  • وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    арабский
  • Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

    транслитерация
77:50
  • В какой же рассказ после этого вы уверуете?

    кулиев
  • فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

    арабский
  • Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona

    транслитерация