|
|
-
относительно которой они расходятся во мнениях.
кулиев
-
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
арабский
-
Allathee hum feehi mukhtalifoona
транслитерация
|
-
Но нет, они узнают!
кулиев
-
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
арабский
-
Kalla sayaAAlamoona
транслитерация
|
|
-
Разве Мы не сделали землю ложем,
кулиев
-
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
арабский
-
Alam najAAali alarda mihadan
транслитерация
|
-
а горы - колышками?
кулиев
-
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
арабский
-
Waaljibala awtadan
транслитерация
|
|
-
и сделали ваш сон отдыхом,
кулиев
-
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
арабский
-
WajaAAalna nawmakum subatan
транслитерация
|
-
и сделали ночь покрывалом,
кулиев
-
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
арабский
-
WajaAAalna allayla libasan
транслитерация
|
-
и сделали день жалованием,
кулиев
-
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
арабский
-
WajaAAalna alnnahara maAAashan
транслитерация
|
-
и воздвигли над вами семь твердынь,
кулиев
-
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
арабский
-
Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan
транслитерация
|
-
и установили пылающий светильник,
кулиев
-
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
арабский
-
WajaAAalna sirajan wahhajan
транслитерация
|
-
и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
кулиев
-
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
арабский
-
Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan
транслитерация
|
-
чтобы взрастить ею зерна и растения
кулиев
-
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
арабский
-
Linukhrija bihi habban wanabatan
транслитерация
|
-
и густые сады.
кулиев
-
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
арабский
-
Wajannatin alfafan
транслитерация
|
-
Воистину, День различения назначен на определенное время.
кулиев
-
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
арабский
-
Inna yawma alfasli kana meeqatan
транслитерация
|
-
В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
кулиев
-
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
арабский
-
Yawma yunfakhu fee alssoori fatatoona afwajan
транслитерация
|
-
и небо раскроется и станет вратами,
кулиев
-
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
арабский
-
Wafutihati alssamao fakanat abwaban
транслитерация
|
-
и горы придут в движение и станут маревом.
кулиев
-
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
арабский
-
Wasuyyirati aljibalu fakanat saraban
транслитерация
|
-
Воистину, Геенна является засадой
кулиев
-
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
арабский
-
Inna jahannama kanat mirsadan
транслитерация
|
|
|
-
не вкушая ни прохлады, ни питья,
кулиев
-
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
арабский
-
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
транслитерация
|
|
|
-
Воистину, они не ожидали расчета
кулиев
-
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
арабский
-
Innahum kanoo la yarjoona hisaban
транслитерация
|
-
и полностью отрицали Наши знамения.
кулиев
-
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
арабский
-
Wakaththaboo biayatina kiththaban
транслитерация
|
-
Мы же всякую вещь подсчитали и записали.
кулиев
-
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
арабский
-
Wakulla shayin ahsaynahu kitaban
транслитерация
|
-
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
кулиев
-
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
арабский
-
Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban
транслитерация
|
-
Воистину, богобоязненных ожидает успех,
кулиев
-
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
арабский
-
Inna lilmuttaqeena mafazan
транслитерация
|
|
|
-
и полные чаши.
кулиев
-
وَكَأْسًا دِهَاقًا
арабский
-
Wakasan dihaqan
транслитерация
|
-
Они не услышат там ни пустословия, ни лжи.
кулиев
-
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
арабский
-
La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban
транслитерация
|
-
Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа,
кулиев
-
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
арабский
-
Jazaan min rabbika AAataan hisaban
транслитерация
|
-
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить.
кулиев
-
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
арабский
-
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban
транслитерация
|
-
В тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.
кулиев
-
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
арабский
-
Yawma yaqoomu alrroohu waalmalaikatu saffan la yatakallamoona illa man athina lahu alrrahmanu waqala sawaban
транслитерация
|
-
Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.
кулиев
-
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
арабский
-
Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban
транслитерация
|
-
Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: "Лучше бы мне быть прахом!"
кулиев
-
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا
арабский
-
Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban
транслитерация
|