-
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко,
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
арабский
-
WaalnnaziAAati gharqan
транслитерация
|
|
-
плывущими плавно,
кулиев
-
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
арабский
-
Waalssabihati sabhan
транслитерация
|
|
|
-
В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
кулиев
-
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
арабский
-
Yawma tarjufu alrrajifatu
транслитерация
|
|
-
В тот день затрепещут сердца,
кулиев
-
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
арабский
-
Quloobun yawmaithin wajifatun
транслитерация
|
-
и потупятся взоры.
кулиев
-
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
арабский
-
Absaruha khashiAAatun
транслитерация
|
-
Они говорят: "Неужели мы вернемся в прежнее состояние
кулиев
-
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
арабский
-
Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati
транслитерация
|
-
после того, как станем истлевшими костями?!"
кулиев
-
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
арабский
-
Aitha kunna AAithaman nakhiratan
транслитерация
|
-
Они говорят: "Если так, то это будет невыгодное возвращение!"
кулиев
-
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
арабский
-
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
транслитерация
|
-
Но раздастся лишь один глас,
кулиев
-
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
арабский
-
Fainnama hiya zajratun wahidatun
транслитерация
|
|
|
-
Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
кулиев
-
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
арабский
-
Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
транслитерация
|
-
"Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
кулиев
-
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
арабский
-
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
транслитерация
|
-
и скажи: "Не следует ли тебе очиститься?
кулиев
-
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
арабский
-
Faqul hal laka ila an tazakka
транслитерация
|
-
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен".
кулиев
-
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
арабский
-
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
транслитерация
|
|
|
|
|
-
и сказал: "Я - ваш Всевышний Господь!"
кулиев
-
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
арабский
-
Faqala ana rabbukumu alaAAla
транслитерация
|
-
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
кулиев
-
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
арабский
-
Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
транслитерация
|
-
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
кулиев
-
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
арабский
-
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
транслитерация
|
-
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
кулиев
-
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
арабский
-
Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
транслитерация
|
-
поднял его своды и сделал его совершенным.
кулиев
-
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
арабский
-
RafaAAa samkaha fasawwaha
транслитерация
|
-
Он сделал его ночью темным и вывел утреннюю зарю.
кулиев
-
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
арабский
-
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
транслитерация
|
-
После этого Он распростер землю,
кулиев
-
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
арабский
-
Waalarda baAAda thalika dahaha
транслитерация
|
-
вывел из нее воду и пастбища
кулиев
-
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
арабский
-
Akhraja minha maaha wamarAAaha
транслитерация
|
-
и утвердил на ней горы
кулиев
-
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
арабский
-
Waaljibala arsaha
транслитерация
|
-
на пользу вам и вашему скоту.
кулиев
-
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
арабский
-
MataAAan lakum walianAAamikum
транслитерация
|
-
Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
кулиев
-
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
арабский
-
Faitha jaati alttammatu alkubra
транслитерация
|
-
в тот день человек вспомнит о том, ради чего он усердствовал,
кулиев
-
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
арабский
-
Yawma yatathakkaru alinsanu ma saAAa
транслитерация
|
-
и Ад предстанет пред очами тех, кто будет видеть.
кулиев
-
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
арабский
-
Waburrizati aljaheemu liman yara
транслитерация
|
|
-
и отдал предпочтение мирской жизни,
кулиев
-
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
арабский
-
Waathara alhayata alddunya
транслитерация
|
|
-
Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
кулиев
-
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
арабский
-
Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa
транслитерация
|
|
-
Тебя спрашивают о Часе: "Когда же он настанет?"
кулиев
-
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
арабский
-
Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
транслитерация
|
|
|
-
Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
кулиев
-
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
арабский
-
Innama anta munthiru man yakhshaha
транслитерация
|
-
В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
кулиев
-
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
арабский
-
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
транслитерация
|