|
|
-
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
кулиев
-
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
арабский
-
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
транслитерация
|
-
или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
кулиев
-
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
арабский
-
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
транслитерация
|
|
-
ты уделяешь внимание,
кулиев
-
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
арабский
-
Faanta lahu tasadda
транслитерация
|
-
Что же будет тебе, если он не очистится?
кулиев
-
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
арабский
-
Wama AAalayka alla yazzakka
транслитерация
|
|
-
и страшится Аллаха,
кулиев
-
وَهُوَ يَخْشَىٰ
арабский
-
Wahuwa yakhsha
транслитерация
|
|
|
|
|
|
-
в руках посланцев
кулиев
-
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
арабский
-
Biaydee safaratin
транслитерация
|
-
благородных и покорных.
кулиев
-
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
арабский
-
Kiramin bararatin
транслитерация
|
-
Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!
кулиев
-
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
арабский
-
Qutila alinsanu ma akfarahu
транслитерация
|
|
-
Он сотворил его из капли и соразмерил,
кулиев
-
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
арабский
-
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
транслитерация
|
|
-
потом умертвил его и поместил в могилу.
кулиев
-
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
арабский
-
Thumma amatahu faaqbarahu
транслитерация
|
-
Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
кулиев
-
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
арабский
-
Thumma itha shaa ansharahu
транслитерация
|
-
Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
кулиев
-
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
арабский
-
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
транслитерация
|
-
Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
кулиев
-
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
арабский
-
Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi
транслитерация
|
-
Мы проливаем обильные ливни,
кулиев
-
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
арабский
-
Anna sababna almaa sabban
транслитерация
|
-
затем рассекаем землю трещинами
кулиев
-
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
арабский
-
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
транслитерация
|
|
-
виноград и люцерну,
кулиев
-
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
арабский
-
WaAAinaban waqadban
транслитерация
|
-
маслины и пальмы,
кулиев
-
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
арабский
-
Wazaytoonan wanakhlan
транслитерация
|
-
сады густые,
кулиев
-
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
арабский
-
Wahadaiqa ghulban
транслитерация
|
-
плоды и травы
кулиев
-
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
арабский
-
Wafakihatan waabban
транслитерация
|
-
на пользу вам и вашей скотине.
кулиев
-
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
арабский
-
MataAAan lakum walianAAamikum
транслитерация
|
-
Когда же раздастся Оглушительный глас,
кулиев
-
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
арабский
-
Faitha jaati alssakhkhatu
транслитерация
|
-
в тот день человек бросит своего брата,
кулиев
-
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
арабский
-
Yawma yafirru almaro min akheehi
транслитерация
|
-
свою мать и своего отца,
кулиев
-
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
арабский
-
Waommihi waabeehi
транслитерация
|
|
-
ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
кулиев
-
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
арабский
-
Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi
транслитерация
|
-
В тот день одни лица будут сиять,
кулиев
-
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
арабский
-
Wujoohun yawmaithin musfiratun
транслитерация
|
-
смеяться и ликовать.
кулиев
-
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
арабский
-
Dahikatun mustabshiratun
транслитерация
|
-
На других же лицах в тот день будет прах,
кулиев
-
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
арабский
-
Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun
транслитерация
|
|
-
Это будут неверующие грешники.
кулиев
-
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
арабский
-
Olaika humu alkafaratu alfajaratu
транслитерация
|