|
-
которые хотят получить сполна, когда люди отмеривают им,
кулиев
-
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
арабский
-
Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona
транслитерация
|
-
а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
кулиев
-
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
арабский
-
Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
транслитерация
|
-
Разве не думают они, что будут воскрешены
кулиев
-
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
арабский
-
Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona
транслитерация
|
-
в Великий день -
кулиев
-
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
арабский
-
Liyawmin AAatheemin
транслитерация
|
-
в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?
кулиев
-
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
арабский
-
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena
транслитерация
|
-
Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине.
кулиев
-
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
арабский
-
Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin
транслитерация
|
|
-
Это - книга начертанная.
кулиев
-
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
арабский
-
Kitabun marqoomun
транслитерация
|
-
Горе в тот день обвиняющим во лжи,
кулиев
-
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
арабский
-
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
транслитерация
|
-
которые считают ложью День воздаяния!
кулиев
-
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
арабский
-
Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni
транслитерация
|
-
Его считает ложью только преступник и грешник.
кулиев
-
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
арабский
-
Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin
транслитерация
|
-
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: "Это - сказки древних народов!"
кулиев
-
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
арабский
-
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
транслитерация
|
-
Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели.
кулиев
-
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
арабский
-
Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
транслитерация
|
-
В тот день они будут отделены от своего Господа завесой,
кулиев
-
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
арабский
-
Kalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboona
транслитерация
|
-
а потом они попадут в Ад,
кулиев
-
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
арабский
-
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
транслитерация
|
-
после чего им скажут: "Вот то, что вы считали ложью".
кулиев
-
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
арабский
-
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
транслитерация
|
-
Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллиййуне.
кулиев
-
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
арабский
-
Kalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeena
транслитерация
|
-
Откуда ты мог знать, что такое Иллиййун?
кулиев
-
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
арабский
-
Wama adraka ma AAilliyyoona
транслитерация
|
-
Это - книга начертанная,
кулиев
-
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
арабский
-
Kitabun marqoomun
транслитерация
|
-
которую видят приближенные.
кулиев
-
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
арабский
-
Yashhaduhu almuqarraboona
транслитерация
|
-
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве
кулиев
-
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
арабский
-
Inna alabrara lafee naAAeemin
транслитерация
|
-
и будут созерцать на ложах.
кулиев
-
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
арабский
-
AAala alaraiki yanthuroona
транслитерация
|
-
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.
кулиев
-
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
арабский
-
TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
транслитерация
|
-
Их будут поить выдержанным вином,
кулиев
-
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
арабский
-
Yusqawna min raheeqin makhtoomin
транслитерация
|
-
запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
кулиев
-
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
арабский
-
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
транслитерация
|
|
-
источника, из которого пьют приближенные.
кулиев
-
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
арабский
-
AAaynan yashrabu biha almuqarraboona
транслитерация
|
-
Грешники смеялись над теми, которые уверовали.
кулиев
-
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
арабский
-
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
транслитерация
|
-
Проходя мимо них, они подмигивали друг другу,
кулиев
-
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
арабский
-
Waitha marroo bihim yataghamazoona
транслитерация
|
-
возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя,
кулиев
-
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
арабский
-
Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
транслитерация
|
-
а завидя их, они говорили: "Воистину, эти впали в заблуждение".
кулиев
-
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
арабский
-
Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona
транслитерация
|
-
Однако они не были посланы к ним хранителями.
кулиев
-
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
арабский
-
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
транслитерация
|
-
В тот день верующие будут смеяться над неверующими
кулиев
-
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
арабский
-
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
транслитерация
|
|
-
Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?
кулиев
-
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
арабский
-
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloona
транслитерация
|