|
|
|
-
Нет душы, при которой не было бы хранителя.
кулиев
-
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
арабский
-
In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun
транслитерация
|
-
Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
кулиев
-
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ
арабский
-
Falyanthuri alinsanu mimma khuliqa
транслитерация
|
|
-
которая выходит между чреслами и грудными костями.
кулиев
-
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
арабский
-
Yakhruju min bayni alssulbi waalttaraibi
транслитерация
|
-
Воистину, Он властен вернуть его.
кулиев
-
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
арабский
-
Innahu AAala rajAAihi laqadirun
транслитерация
|
|
-
и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
кулиев
-
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
арабский
-
Fama lahu min quwwatin wala nasirin
транслитерация
|
-
Клянусь возобновляющим дожди небом!
кулиев
-
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
арабский
-
Waalssamai thati alrrajAAi
транслитерация
|
|
-
Это - Слово различающее,
кулиев
-
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
арабский
-
Innahu laqawlun faslun
транслитерация
|
-
а не шутка.
кулиев
-
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
арабский
-
Wama huwa bialhazli
транслитерация
|
|
-
и Я замышляю козни.
кулиев
-
وَأَكِيدُ كَيْدًا
арабский
-
Waakeedu kaydan
транслитерация
|
-
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
кулиев
-
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
арабский
-
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
транслитерация
|