|
|
-
Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.
кулиев
-
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
арабский
-
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
транслитерация
|
-
Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
кулиев
-
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ
арабский
-
Walalakhiratu khayrun laka mina aloola
транслитерация
|
-
Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен.
кулиев
-
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ
арабский
-
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
транслитерация
|
-
Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют?
кулиев
-
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ
арабский
-
Alam yajidka yateeman faawa
транслитерация
|
|
-
Он нашел тебя бедным и обогатил?
кулиев
-
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ
арабский
-
Wawajadaka AAailan faaghna
транслитерация
|
-
Посему не притесняй сироту!
кулиев
-
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
арабский
-
Faamma alyateema fala taqhar
транслитерация
|
|
-
И возвещай о милости своего Господа.
кулиев
-
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
арабский
-
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
транслитерация
|