-
Когда земля содрогнется от сотрясений,
кулиев
-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
арабский
-
Itha zulzilati alardu zilzalaha
транслитерация
|
-
когда земля извергнет свою ношу,
кулиев
-
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
арабский
-
Waakhrajati alardu athqalaha
транслитерация
|
-
и человек спросит, что же с нею,
кулиев
-
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
арабский
-
Waqala alinsanu ma laha
транслитерация
|
-
в тот день она поведает свой рассказ,
кулиев
-
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
арабский
-
Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha
транслитерация
|
|
-
В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния.
кулиев
-
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
арабский
-
Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum
транслитерация
|
-
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
кулиев
-
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
арабский
-
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
транслитерация
|
-
И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
кулиев
-
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
арабский
-
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu
транслитерация
|